Bibla

 

Genesis 45

Studimi

   

1 καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3S *ιωσηφ-N---NSM ἀναἔχω-V1--PMN πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM παραἵστημι-VXI-XAPGPM αὐτός- D--DSM ἀλλά-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2P πᾶς-A3--APM ἀπό-P ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D παραἵστημι-VXI-YAI3S οὐδείς-A3--NSM ἔτι-D ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἡνίκα-D ἀναγνωρίζω-V1I-IMI3S ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GSM

2 καί-C ἀποἵημι-VAI-AAI3S φωνή-N1--ASF μετά-P κλαυθμός-N2--GSM ἀκούω-VAI-AAI3P δέ-X πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM καί-C ἀκουστός-A1--NSN γίγνομαι-VBI-AMI3S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *φαραώ-N---GSM

3 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM πρός-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S *ιωσηφ-N---NSM ἔτι-D ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GS ζάω-V3--PAI3S καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM ἀποκρίνω-VC--APN αὐτός- D--DSM ταράσσω-VQI-API3P γάρ-X

4 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM πρός-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM ἐγγίζω-VA--AAD2P πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI3P καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὅς- --ASM ἀποδίδωμι-VOI-AMI2P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF

5 νῦν-D οὖν-X μή-D λυπέω-V2--PMD2P μηδέ-C σκληρός-A1A-NSM σύ- P--DP φαίνω-VD--APD3S ὅτι-C ἀποδίδωμι-VOI-AMI2P ἐγώ- P--AS ὧδε-D εἰς-P γάρ-X ζωή-N1--ASF ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἔμπροσθεν-P σύ- P--GP

6 οὗτος- D--ASN γάρ-X δεύτερος-A1A-ASN ἔτος-N3E-ASN λιμός-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἔτι-D λοιπός-A1--APN πέντε-M ἔτος-N3E-APN ἐν-P ὅς- --DPM οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἀροτρίασις-N3I-NSF οὐδέ-C ἄμητος-N2--NSM

7 ἀποστέλλω-VAI-AAI3S γάρ-X ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἔμπροσθεν-P σύ- P--GP ὑπολείπω-V1--PMN σύ- P--GP καταλείμμα-N3M-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐκτρέφω-VA--AAN σύ- P--GP κατάλειψις-N3--ASF μέγας-A1--ASF

8 νῦν-D οὖν-X οὐ-D σύ- P--NP ἐγώ- P--AS ἀποστέλλω-VX--XAI2P ὧδε-D ἀλλά-C ἤ-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὡς-C πατήρ-N3--ASM *φαραώ-N---DSM καί-C κύριος-N2--ASM πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἄρχων-N3--ASM πᾶς-A1S-GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

9 σπεύδω-VA--AAPNPM οὖν-X ἀναβαίνω-VZ--AAD2P πρός-P ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM ἐγώ- P--GS καί-C εἶπον-VAI-AAD2P αὐτός- D--DSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS *ιωσηφ-N---NSM ποιέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM κύριος-N2--ASM πᾶς-A1S-GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καταβαίνω-VZ--AAD2S οὖν-X πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C μή-D μένω-VA--AAS2S

10 καί-C καταοἰκέω-VF--FAI2S ἐν-P γῆ-N1--DSF *γεσεμ-N----S *ἀραβία-N1A-GSF καί-C εἰμί-VF--FMI2S ἐγγύς-D ἐγώ- P--GS σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS ὁ- A--NPN πρόβατον-N2N-NPN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPF βοῦς-N3--NPF σύ- P--GS καί-C ὅσος-A1--NPN σύ- P--DS εἰμί-V9--PAI3S

11 καί-C ἐκτρέφω-VF--FAI1S σύ- P--AS ἐκεῖ-D ἔτι-D γάρ-X πέντε-M ἔτος-N3E-APN λιμός-N2--NSM ἵνα-C μή-D ἐκτρίβω-VD--APS2S σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ὑποἄρχω-V1--PAPNPN σύ- P--GS

12 ἰδού-I ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GP βλέπω-V1--PAI3P καί-C ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM *βενιαμίν-N---GSM ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM ἐγώ- P--GS ὅτι-C ὁ- A--NSN στόμα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS ὁ- A--NSN λαλέω-V2--PAPNSN πρός-P σύ- P--AP

13 ἀποἀγγέλλω-VA--AAD2P οὖν-X ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM ἐγώ- P--GS πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF δόξα-N1S-ASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASF ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ὅσος-A1--APN ὁράω-VBI-AAI2P καί-C ταχύνω-VA--AAPNPM καταἄγω-VB--AAD2P ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM ἐγώ- P--GS ὧδε-D

14 καί-C ἐπιπίπτω-VB--AAPNSM ἐπί-P ὁ- A--ASM τράχηλος-N2--ASM *βενιαμίν-N---GSM ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM κλαίω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--DSM καί-C *βενιαμίν-N---NSM κλαίω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--DSM τράχηλος-N2--DSM αὐτός- D--GSM

15 καί-C καταφιλέω-VA--AAPNSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM κλαίω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--DPM καί-C μετά-P οὗτος- D--APN λαλέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM αὐτός- D--GSM πρός-P αὐτός- D--ASM

16 καί-C διαβοάω-VCI-API3S ὁ- A--NSF φωνή-N1--NSF εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *φαραώ-N---GSM λέγω-V1--PAPNPM ἥκω-V1--PAI3P ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM *ιωσηφ-N---GSM χαίρω-VDI-API3S δέ-X *φαραώ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSF θεραπεία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM

17 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM πρός-P *ιωσηφ-N---ASM εἶπον-VBI-AAD2S ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM σύ- P--GS οὗτος- D--ASN ποιέω-VA--AAD2P γεμίζω-VA--AAD2S ὁ- A--APN πορεῖον-N2N-APN σύ- P--GP καί-C ἀποἔρχομαι-VA--AAD2P εἰς-P γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S

18 καί-C παραλαμβάνω-VB--AAPNPM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN ὑποἄρχω-V1--PAPAPN σύ- P--GP ἥκω-V1--PAD2P πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DP πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἀγαθός-A1--GPN *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P ὁ- A--ASM μυελός-N2--ASM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

19 σύ- P--NS δέ-X ἐντέλλομαι-VA--AMD2S οὗτος- D--APN λαμβάνω-VB--AAN αὐτός- D--DPM ἅμαξα-N1S-APF ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ- A--DPN παιδίον-N2N-DPN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--DPF γυνή-N3K-DPF καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNPM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM σύ- P--GP παραγίγνομαι-V1--PMD2P

20 καί-C μή-D φείδομαι-VA--AMS2P ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM ὁ- A--GPN σκεῦος-N3E-GPN σύ- P--GP ὁ- A--NPN γάρ-X πᾶς-A3--NPN ἀγαθός-A1--NPN *αἴγυπτος-N2--GSF σύ- P--DP εἰμί-VF--FMI3S

21 ποιέω-VAI-AAI3P δέ-X οὕτως-D ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM δίδωμι-VAI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM αὐτός- D--DPM ἅμαξα-N1S-APF κατά-P ὁ- A--APN εἶπον-VM--XMPAPN ὑπό-P *φαραώ-N---GSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM ἐπισιτισμός-N2--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF

22 καί-C πᾶς-A3--DPM δίδωμι-VAI-AAI3S δισσός-A1--APF στολή-N1--APF ὁ- A--DSM δέ-X *βενιαμίν-N---DSM δίδωμι-VAI-AAI3S τριακόσιοι-A1A-APM χρυσοῦς-A1C-APM καί-C πέντε-M ἐκἀλλάσσω-V1--PAPAPF στολή-N1--APF

23 καί-C ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM ἀποστέλλω-VAI-AAI3S κατά-P ὁ- A--APN αὐτός- D--APN καί-C δέκα-M ὄνος-N2--APM αἴρω-V1--PAPAPM ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἀγαθός-A1--GPN *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C δέκα-M ἡμίονος-N2--APF αἴρω-V1--PAPAPF ἄρτος-N2--APM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁδός-N2--ASF

24 ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3P καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM μή-D ὀργίζω-V1--PMD2P ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF

25 καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3P ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S πρός-P *ἰακώβ-N---ASM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GPM

26 καί-C ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM λέγω-V1--PAPNPM ὅτι-C ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS *ιωσηφ-N---NSM ζάω-V3--PAI3S καί-C αὐτός- D--NSM ἄρχω-V1--PAI3S πᾶς-A1S-GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSF διάνοια-N1A-NSF *ἰακώβ-N---GSM οὐ-D γάρ-X πιστεύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM

27 λαλέω-VAI-AAI3P δέ-X αὐτός- D--DSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN εἶπον-VC--APPAPN ὑπό-P *ιωσηφ-N---GSM ὅσος-A1--APN εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X ὁ- A--APF ἅμαξα-N1S-APF ὅς- --APF ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὥστε-C ἀναλαμβάνω-VB--AAN αὐτός- D--ASM ἀναζωπυρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN *ἰακώβ-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GPM

28 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM μέγας-A1P-NPN ἐγώ- P--DS εἰμί-V9--PAI3S εἰ-C ἔτι-D *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ζάω-V3--PAI3S πορεύομαι-VC--APPNSM ὁράω-VF--FMI1S αὐτός- D--ASM πρό-P ὁ- A--GSN ἀποθνήσκω-VB--AAN ἐγώ- P--AS

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #6041

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

6041. 'And to his father's house' means by the forms of good there, that is to say, a perception by them. This is clear from the meaning of 'house' as good, dealt with in 3128, 3652, 3720, 4982; and from the meaning of 'father' likewise as good, dealt with in 2803, 3703, 3704, 5581, 5902.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #3720

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

3720. 'This is nothing other than the house of God' means the Lord's kingdom as it exists in the ultimate degree of order. This is clear from the meaning of 'the house of God'. In the Word 'the house of God' is referred to in many places, and in the external sense, that is, literally, it means a building where holy worship takes place. But in the internal sense it means the Church, in the more universal sense it means heaven, and in the most universal the Lord's kingdom. In the highest sense however it means the Lord Himself as regards the Divine Human. But in the Word sometimes the expression 'House of God' is used and sometimes 'Temple'. The two are similar in meaning, the difference being that the expression 'House of God' is used when the subject is good but 'temple' when the subject is truth. From this it is evident that 'the House of God' means the Lord's celestial Church, and in the more universal sense the heaven of celestial angels, in the most universal the Lord's celestial kingdom, and in the highest sense the Lord as regards Divine Good; whereas 'the Temple' means the Lord's spiritual Church, and in the more universal sense the heaven of spiritual angels, in the most universal the Lord's spiritual kingdom, and in the highest the Lord as regards Divine Truth, see 2048. The reason why 'the House of God' means that which is celestial and the dwelling-place of good, while 'the Temple' means that which is spiritual and the dwelling-place of truth, is that 'a house' in the Word means good, see 710, 2233, 2559, 3128, 3652, and among the most ancient people used to be built of pieces of wood for the reason that 'wood' meant good, 643, 1110, 2784, 2812, whereas 'the Temple' means truth because it was built of stones - 'stones' meaning truths, see 643, 1296, 1298.

[2] These meanings that 'pieces of wood' and 'stones' possess are clear not only from the Word where they are mentioned but also from representatives in the next life. For people who assume that merit lies in good works seem to themselves to be cutting wood, and those who assume that it lies in truths, that is to say, people who have believed that they knew more truths than anybody else and yet have lived wickedly, seem to themselves to be breaking up stones. I have often seen such people wood-cutting or stone-breaking, from which the meaning of 'wood' and of 'stone' was made clear to me - that good is meant by 'wood' and truth by 'stone'. It has in like manner been made clear to me from the fact that when I have seen a wooden house the concept of good has instantly presented itself, and when I have seen a stone house the concept of truth has done so. And I have also learned from angels about this matter. This is why, when in the Word 'the House of God' is mentioned, the concept of good presents itself to angels, the kind of good depending on the nature of the subject that is being dealt with. And when 'the Temple' is mentioned, the concept of truth presents itself, the kind of truth depending on the subject that is being dealt with. From this one may also deduce how deeply and inwardly concealed the heavenly arcana lie in the Word.

[3] The reason 'the House of God' here means the Lord's kingdom as it exists in the ultimate degree of order is that the subject is Jacob who, as often shown already, represents the Lord's Divine Natural. The natural exists in the ultimate degree of order, for the natural encompasses all interior degrees and includes them all together within itself. And since they are included all together within the natural, and so countless things are beheld as a single whole, obscurity exists there compared with other degrees. This obscurity too has been dealt with frequently.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.