The Bible

 

1 Mosebok 1:25

Study

       

25 Gud gjorde de vilda djuren, efter deras arter, och boskapsdjuren, efter deras arter, och alla kräldjur på marken, efter deras arter. Och Gud såg att det var gott.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #9339

Study this Passage

  
/ 10837  
  

9339. Verses 31-33 And I will set your boundary from the Sea Suph even to the Sea of the Philistines, and from the wilderness even to the River; 1 for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out 2 from before you. You shall not make a covenant with them and their gods. They shall not dwell in your land, lest perhaps they cause you to sin against Me when you serve their gods; for it will be a snare to you.

'And I will set your boundary from the Sea Suph even to the Sea of the Philistines' means the full range of truths from factual ones to interior truths of faith. 'And from the wilderness even to the River' means from delight belonging to the sensory level even to good and truth belonging to the rational level. 'For I will give the inhabitants of the land into your hand' means dominion over evils. 'And you will drive them out from before you' means the removal of them. 'You shall not make a covenant with them and their gods' means no contact with evils and falsities. 'They shall not dwell in your land' means that evils must not exist together with the Church's forms of good. 'Lest perhaps they cause you to sin against Me' means lest evils turn away forms of good from the Lord. 'When you serve their gods' means if worship is kindled by falsities. 'For it will be a snare to you' means owing to evils that are enticing and deceptive.

Footnotes:

1. i.e. the Euphrates

2. The Latin means I will drive them out but the Hebrew means You will drive them out.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #8234

Study this Passage

  
/ 10837  
  

8234. 'And the children of Israel went on dry ground into the middle of the sea' means that those governed by the good of truth and guided by the truth of good passed through that hell in safety without suffering molestation. This is clear from the explanation above in 8185, where similar words occur. The expression 'those governed by the good of truth and guided by the truth of good' is used to mean the spiritual Church; for members of that Church are first governed by the good of truth, then later on are guided by the truth of good. At first they do good because truth lays down that it should be done; therefore they act out of obedience to it. But subsequently they do good out of affection for it, at which time truth is seen and also practiced by them from the standpoint of good. From this it is evident that before a member of the spiritual Church receives a new will from the Lord, that is, before he has been regenerated, he practices truth out of obedience to it. But after he has been regenerated he practices it out of affection for it, at which time truth comes for him to be good since it now resides in his will. For to act out of obedience is to act from the understanding, but to act out of affection is to act from the will. This also is the reason why those who practice truth out of obedience to it are members of the external Church, whereas those who practice it out of affection for it are members of the internal Church. From all this it is evident that those who belong to the spiritual Church are meant when the expression 'those governed by the good of truth and guided by the truth of good' is used.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.