The Bible

 

1 Mosebok 1:25

Study

       

25 Gud gjorde de vilda djuren, efter deras arter, och boskapsdjuren, efter deras arter, och alla kräldjur på marken, efter deras arter. Och Gud såg att det var gott.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #9339

Study this Passage

  
/ 10837  
  

9339. Verses 31-33 And I will set your boundary from the Sea Suph even to the Sea of the Philistines, and from the wilderness even to the River; 1 for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out 2 from before you. You shall not make a covenant with them and their gods. They shall not dwell in your land, lest perhaps they cause you to sin against Me when you serve their gods; for it will be a snare to you.

'And I will set your boundary from the Sea Suph even to the Sea of the Philistines' means the full range of truths from factual ones to interior truths of faith. 'And from the wilderness even to the River' means from delight belonging to the sensory level even to good and truth belonging to the rational level. 'For I will give the inhabitants of the land into your hand' means dominion over evils. 'And you will drive them out from before you' means the removal of them. 'You shall not make a covenant with them and their gods' means no contact with evils and falsities. 'They shall not dwell in your land' means that evils must not exist together with the Church's forms of good. 'Lest perhaps they cause you to sin against Me' means lest evils turn away forms of good from the Lord. 'When you serve their gods' means if worship is kindled by falsities. 'For it will be a snare to you' means owing to evils that are enticing and deceptive.

Footnotes:

1. i.e. the Euphrates

2. The Latin means I will drive them out but the Hebrew means You will drive them out.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #8233

Study this Passage

  
/ 10837  
  

8233. Verses 29-31 And the children of Israel went on dry ground into the middle of the sea; and the waters were a wall for them on their right and on their left. And Jehovah saved Israel on that day from the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore. And Israel saw the great hand 1 which Jehovah displayed 2 among the Egyptians; and the people feared Jehovah, and they believed in Jehovah and in Moses His servant.

'And the children of Israel went on dry ground into the middle of the sea' means that those governed by the good of truth and guided by the truth of good passed through that hell in safety without suffering molestation. 'And the waters were a wall for them on their right and on their left' means that they were held back from falsities on every side. 'And Jehovah saved Israel on that day from the hand of the Egyptians' means that in this state the Lord protected those belonging to the spiritual Church from any violence on the part of falsities arising from evil. 'And Israel saw the Egyptians dead on the seashore' means the sight of the damned dispersed this way and that. 'And Israel saw the great hand which Jehovah displayed among the Egyptians' means acknowledgement of the Lord's almighty power. 'And the people feared Jehovah' means adoration. 'And they believed' means faith and trust. 'In Jehovah and in Moses His servant' means the Lord in respect of Divine Goodness, and in respect of Divine Truth going forth from Him and ministering.

Footnotes:

1. i.e. the great work

2. literally, Jehovah did

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.