The Bible

 

Joel 1

Study

1 Herrens ord som kom til Joel, Petuels sønn:

2 Hør dette, I gamle! Gi akt, alle som bor i landet! Er sådant skjedd i eders dager eller i eders fedres dager?

3 I skal fortelle om det til eders barn, og eders barn til sine barn, og deres barn til en kommende slekt.

4 Hvad gnageren* har levnet, har vrimleren* ett, og hvad vrimleren har levnet, har slikkeren* ett, og hvad slikkeren har levnet, har skaveren* ett. / {* forskjellige navn på gresshopper.}

5 Våkn op, I drukne, og gråt, og jamre, alle vindrikkere, fordi mosten er revet bort fra eders munn.

6 For et folk har draget op over mitt land sterkt og talløst; dets tenner er som en løves tenner, og det har jeksler som en løvinne.

7 Det har rent ødelagt mine vintrær og knekket mine fikentrær; det har gjort dem aldeles bare og kastet dem bort; deres grener er blitt hvite.

8 Klag som en jomfru som bærer sørgedrakt for sin ungdoms brudgom!

9 Matoffer og drikkoffer er revet bort fra Herrens hus; prestene, Herrens tjenere, sørger.

10 Marken er ødelagt, jorden sørger; for kornet er ødelagt, mosten er tørket bort, oljen er svunnet inn.

11 Akerdyrkerne er skuffet, vingårdsmennene jamrer sig; for hveten og bygget, markens grøde, er gått tapt.

12 Vintreet er tørket bort, og fikentreet er visnet; granatepletreet og palmen og epletreet, alle markens trær er tørket bort; ja, all fryd er svunnet bort fra menneskenes barn.

13 Klæ eder i sørgedrakt og klag, I prester! Jamre eder, I som gjør tjeneste ved alteret! Gå inn og sitt hele natten i sørgedrakt, I min Guds tjenere! For eders Guds hus må savne matoffer og drikkoffer.

14 Tillys en hellig faste, utrop en festforsamling, samle de eldste, ja alle som bor i landet, til Herrens, eders Guds hus og rop til Herren!

15 Ve oss, for en dag! For Herrens dag er nær og kommer som en ødeleggelse fra den Allmektige.

16 Er ikke maten blitt borte for våre øine, glede og fryd fra vår Guds hus?

17 Sædekornene er tørket inn under mulden som dekker dem; forrådshusene er ødelagt, ladene nedbrutt, for kornet er fordervet.

18 Hvor buskapen stønner! Oksehjordene farer redde omkring, for det finnes intet beite for dem; også fårehjordene må lide.

19 Til dig, Herre, roper jeg; for ild har fortært ørkenens beitemarker, og luer har forbrent alle markens trær.

20 Endog markens dyr skriker op til dig; for bekkene er uttørket, og ild har fortært ørkenens beitemarker.

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Revealed #588

Study this Passage

  
/ 962  
  

588. 13:8 All who dwell on the earth will worship it, all whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb. This symbolically means that all in the Protestant Reformed Church acknowledged that heresy, meant by the dragon and the beast, as a sacred tenet of the church, all but those who believed in the Lord.

To worship means, symbolically, to acknowledge as a sacred tenet of the church, as in nos. 579, 580 above. All who dwell on the earth symbolize all in the Protestant Reformed Church, as in no. 558. Names not written in the Book of Life of the Lamb means, symbolically, all but those who believe in the Lord. Names symbolize people in respect to their character (nos. 81, 122, 165). The Book of Life symbolizes the Word of the Lord and all doctrine regarding Him (nos. 256, 257, 259, 469). And because all of the church's doctrine from the Word has relation to people's believing in the Lord, therefore this is here meant by having a name written in the Book of Life of the Lamb.

Regarding faith in the Lord, see nos. 67 and 553 above.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Revealed #67

Study this Passage

  
/ 962  
  

67. THE FAITH OF THE NEW HEAVEN AND NEW CHURCH IN UNIVERSAL FORM. This faith is as follows: The Lord from eternity, who is Jehovah, came into the world to conquer the hells and glorify His humanity, and without this no mortal could have been saved; and those are saved who believe in Him.

[2] We say, in universal form, because it is a universal tenet of faith, and a universal tenet of faith must enter into each and every component of that faith.

It is a universal tenet of faith that God is one in person and essence, in whom is the Trinity, and that the Lord is that God.

It is a universal tenet of faith that no mortal could have been saved unless the Lord came into the world.

It is universal tenet of faith that the Lord came into the world to dislodge hell from mankind, and that He dislodged it by combats against it and victories over it. Thus He conquered it and forced it back into order, in obedience to Him.

It is a universal tenet of faith also that the Lord came into the world to glorify the humanity that He assumed in the world, or in other words, to unite it to the Divine from which He came. Thus He keeps hell, having been conquered by Him, in order and in obedience to Him to eternity.

Since neither of these objectives could have been achieved except through temptations or trials even to the last of them, and the last of them was the suffering of the cross, therefore He underwent even that.

These are the universal tenets of faith as regards the Lord.

[3] The universal tenet of Christian faith on the part of mankind is to believe in the Lord, for believing in Him brings about conjunction with Him, through which comes salvation. To believe in Him is to have confidence that He saves, and because no one is capable of this confidence but one who lives rightly, therefore living rightly, too, is meant by believing in Him.

[4] We have considered these two articles of Christian faith in particular elsewhere: first, as regards the Lord, in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord; and secondly, as regards mankind, in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding Charity, in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding Faith, and in The Doctrine of Life for the New Jerusalem. And we now consider both in our explanations dealing with the book of Revelation.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.