The Bible

 

Ezekielis 38

Study

   

1 Viešpats kalbėjo man:

2 “Žmogaus sūnau, pranašauk prieš Gogą, Magogo, Mešecho ir Tubalo vyriausiąjį kunigaikštį,

3 ir sakyk: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Gogai, Mešecho ir Tubalo vyriausiasis kunigaikšti, Aš esu prieš tave.

4 Aš tave apgręšiu, įversiu kablį į nasrus ir ištrauksiu tave su visa kariuomene: žirgais bei raiteliais, apsiginklavusiais ietimis, skydais ir kardais.

5 Persai, etiopai ir libiai su skydais ir šalmais yra su jais;

6 Gomero ir Bet Togarmos pulkai iš tolimos šiaurės ir daugybė tautų su tavimi.

7 Pasiruošęs budėk su visa kariuomene, kuri susirinko pas tave.

8 Po daugelio dienų tu būsi aplankytas, paskutiniais laikais tu ateisi į kraštą, išgelbėtą nuo kardo, kuris ilgą laiką buvo virtęs dykyne. Dabar surinkta ši tauta iš daugelio kraštų Izraelio kalnuose, jie visi čia saugiai gyvens.

9 Tu ateisi kaip audra, kaip debesis uždengsi šį kraštą, su tavimi bus tavo ir kitų tautų pulkai’.

10 Taip sako Viešpats Dievas: ‘Tavo širdyje kils pikta mintis tą dieną

11 ir tu sakysi: ‘Aš užpulsiu atvirą, neturintį tvirtovių kraštą, ramiai ir saugiai gyvenančią tautą, neturinčią nei sienų, nei vartų, nei užkaiščių’.

12 Tu ateisi plėšti, paimti grobį ir ištiesti ranką prieš kraštą, kuris buvo paverstas dykyne, bet vėl atstatytas; tauta surinkta iš daugelio tautų, dabar turinti gėrybių ir galvijų bei gyvenanti žemės vidury.

13 Šeba ir Dedanas bei Taršišo prekybininkai tavęs klaus: ‘Ar atėjai plėšti? Ar surinkai pulkus, kad išgabentum sidabrą, auksą, galvijus ir visus krašto turtus?’

14 Žmogaus sūnau, pranašauk Gogui, kad Aš, Viešpats Dievas, taip sakau: ‘Tuo metu, kai mano tauta Izraelis gyvens saugiai, tu sužinosi tai

15 ir ateisi iš tolimos šiaurės; su tavimi daugybė tautų, visi su savo raitelių pulkais ir galinga kariuomene.

16 Tu ateisi prieš mano tautą Izraelį ir kaip debesis apdengsi kraštą. Tai įvyks paskutinėmis dienomis. Aš atvesiu tave prieš savo kraštą, kad visos tautos pažintų mane, kai tavyje parodysiu savo šventumą.

17 Tu esi tas, apie kurį senovėje mano tarnai Izraelio pranašai kalbėjo, kad Aš tave prieš juos atvesiu.

18 Ir tuo metu, kai Gogas ateis prieš Izraelio kraštą,­sako Viešpats Dievas,­mano rūstybė užsidegs.

19 Apimtas pavydo ir savo rūstybės įkarštyje Aš sakiau: ‘Tą dieną Izraelio krašte bus didelis drebėjimas:

20 žuvys jūroje, padangių paukščiai, laukiniai žvėrys, visa, kas kruta žemėje, ir žmonės drebės mano akivaizdoje. Kalnai ir uolos subyrės, sienos grius ant žemės’.

21 Aš pašauksiu kardą prieš jį visuose savo kalnuose, ir jo vyrai kariaus vienas prieš kitą.

22 Aš bausiu jį maru ir kraujo praliejimu. Smarkus lietus, kruša ir siera su ugnimi kris ant jo kariuomenės ir ant tautų, esančių su juo.

23 Taip Aš parodysiu savo didybę ir šventumą ir apsireikšiu daugelio tautų akivaizdoje. Tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats’ ”.

   

The Bible

 

Ezekielis 34:25

Study

       

25 Aš padarysiu su jomis taikos sandorą ir krašte išnaikinsiu laukinius žvėris. Tada jos galės ramiai gyventi dykumoje ir saugiai miegoti miškuose.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4422

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4422. In the preliminary section of this chapter the Lord's words in Matthew 24:42-end come up for explanation. These last verses in that chapter concerning the close of the age or the coming of the Lord read in the letter as follows,

Watch therefore, for you do not know at what hour your Lord is coming. But know this, if the master of the house knew at which period of the night the thief is coming, he would watch, and would not let his house be broken into. Therefore you also, be ready, for the Son of Man will come at an hour you do not expect. Who then is the faithful and careful servant, whom his master has set over his household, to give them food at the proper time? Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find doing so. Truly, I say to you, he will set him over all his goods. But what if that wicked servant shall say in his heart, My master is delaying his coming, and he shall begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with drunkards? The master of that servant will come on a day when he does not expect him and in an hour he does not know. And he will cut him off and assign him his part with the hypocrites, where there is wailing and gnashing of teeth.

What these words hold within them may be seen from the train of thought, for the subject throughout this chapter in the gospel has been the last days of the Church, by which in the internal sense are meant the close of the age and the coming of the Lord. This can be seen plainly in the explanation of every statement in that chapter, in the preliminary sections of the chapters of Genesis immediately previous to this. That is to say, see 3353-3356, 3486-3489, 3650-3655, 3751-3757, 3897-3901, 4056-4060, 4229-4231, and 4332-4335, the preliminary sections of Chapters-33..

[2] The sequence of thought contained in this chapter of the gospel has also been stated in those paragraphs, that sequence being as follows: When the Christian Church established after the Lord's Coming began to ruin itself, that is, to depart from good,

1. People ceased to know what good or truth was and began to argue with one another about them.

2. They treated them with contempt.

3. Then they did not in their hearts acknowledge them.

4. After that they profaned them.

5. And because the truth of faith and the good of charity were still to remain in existence with some who are called the elect, the state of faith as this will be at that time is described.

6. Then the state of charity as this will be.

7. Finally the beginning of a new Church is dealt with, and

8. The state of good and truth within the Church, so called, when that Church is set aside and the new one adopted.

From this sequence of thought one may come to see what is included within the final verses of Matthew 24, which are set out above. That is to say, they contain an exhortation to those within the Church to keep to the good of faith or else they will perish.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.