The Bible

 

Daniel 7

Study

   

1 La première année de Belschatsar, roi de Babylone, Daniel eut un songe et des visions de son esprit, pendant qu'il était sur sa couche. Ensuite il écrivit le songe, et raconta les principales choses.

2 Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer.

3 Et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l'un de l'autre.

4 Le premier était semblable à un lion, et avait des ailes d'aigles; je regardai, jusqu'au moment où ses ailes furent arrachées; il fut enlevé de terre et mis debout sur ses pieds comme un homme, et un coeur d'homme lui fut donné.

5 Et voici, un second animal était semblable à un ours, et se tenait sur un côté; il avait trois côtes dans la gueule entre les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair.

6 Après cela je regardai, et voici, un autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau; cet animal avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.

7 Après cela, je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, il y avait un quatrième animal, terrible, épouvantable et extraordinairement fort; il avait de grandes dents de fer, il mangeait, brisait, et il foulait aux pieds ce qui restait; il était différent de tous les animaux précédents, et il avait dix cornes.

8 Je considérai les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant cette corne; et voici, elle avait des yeux comme des yeux d'homme, et une bouche, qui parlait avec arrogance.

9 Je regardai, pendant que l'on plaçait des trônes. Et l'ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.

10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s'assirent, et les livres furent ouverts.

11 Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne; et tandis que je regardais, l'animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé.

12 Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu'à un certain temps.

13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu'un de semblable à un fils de l'homme; il s'avança vers l'ancien des jours, et on le fit approcher de lui.

14 On lui donna la domination, la gloire et le règne; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.

15 Moi, Daniel, j'eus l'esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.

16 Je m'approchai de l'un de ceux qui étaient là, et je lui demandai ce qu'il y avait de vrai dans toutes ces choses. Il me le dit, et m'en donna l'explication:

17 Ces quatre grands animaux, ce sont quatre rois qui s'élèveront de la terre;

18 mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d'éternité en éternité.

19 Ensuite je désirai savoir la vérité sur le quatrième animal, qui était différent de tous les autres, extrêmement terrible, qui avait des dents de fer et des ongles d'airain, qui mangeait, brisait, et foulait aux pieds ce qui restait;

20 et sur les dix cornes qu'il avait à la tête, et sur l'autre qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, sur cette corne qui avait des yeux, une bouche parlant avec arrogance, et une plus grande apparence que les autres.

21 Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux,

22 jusqu'au moment où l'ancien des jours vint donner droit aux saints du Très-Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.

23 Il me parla ainsi: Le quatrième animal, c'est un quatrième royaume qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la brisera.

24 Les dix cornes, ce sont dix rois qui s'élèveront de ce royaume. Un autre s'élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois.

25 Il prononcera des paroles contre le Très-Haut, il opprimera les saints du Très Haut, et il espérera changer les temps et la loi; et les saints seront livrés entre ses mains pendant un temps, des temps, et la moitié d'un temps.

26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.

27 Le règne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Très-Haut. Son règne est un règne éternel, et tous les dominateurs le serviront et lui obéiront.

28 Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #1063

Study this Passage

  
/ 1232  
  

1063. (Verse 10) And they are seven kings. That this signifies also the truths of the Word falsified and profaned by them, is evident from the signification of kings, as denoting the truths of the Word (see (n. 29, 31, 625, 1034). And from its being said seven, as relating to what is holy, and in the opposite sense to what is profane. Whence it follows, that by seven kings are signified the truths of the Word falsified and profaned. The reason why they are signified by seven kings is, that by the seven mountains, mentioned just above, are signified the goods of the Word adulterated and profaned. For in the Word where good is treated of, truth is also treated of, because of the heavenly marriage, which is the marriage of good and truth in all its details (concerning which see above, n. 238, 660, 775).

[2] He who does not know that by kings, in the Word, are signified truths, can never know what is meant by kings in many passages in the Word.

As in Daniel, where it is also said that the heads and horns of the beasts are kings or kingdoms. As also in the Apocalypse (16:12, 14; 18:3; 19:19; 21:24), and elsewhere.

And in this chapter:

The seven heads are seven kings. Five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and the beast that was, and is not, he is the eighth king, and is of the seven, and goeth into perdition. And the ten horns are ten kings, which have not yet received a kingdom; and more things that follow.

For if kings were here meant by kings, it could not be conjectured what is meant by such words. But when it is known, that by kings are signified the truths of the Word and the truths of the church therefrom, it is quite evident what is meant. But in this case, also, by the numbers are not meant so many truths, but such truths as are signified by the number in the spiritual sense. For if seven truths were signified by seven kings, and five truths by the five kings who fell, also ten truths by the ten kings and as many horns, then there could be no spiritual sense involved. Therefore in every case it must be observed that all numbers, in the Word, signify the qualities of the things described.

Continuation concerning the fourth kind of Profanation:-

[3] In this kind of profanation are those especially who read the Word, and have knowledge concerning the Lord; because from the Lord through the Word are all the holy things that are capable of being profaned; the things not therefrom cannot be profaned. That is called profane which is opposed to what is holy, and which offers violence to what is holy, and destroys it. It therefore follows that those who do not read the Word, and do not approach the Lord, as is the case with the Roman Catholics, are not in this kind of profanation; still less, those who have no knowledge of the Lord, or of the Word, as is the case with the Gentiles.

Those who are in this kind of profanation, after death, appear, at first, with a face of human colour, around which float many wandering stars. And those of this kind, who were Prelates, sometimes appear to have a shining mouth. But when they are brought into the light of heaven, the stars and the shining of the mouth disappear, and the colour of the face is turned into black; and the same is the case with their garments. But the blackness of these profaners is of a blueish tinge, whereas the blackness of the former kind of profaners is of a reddish colour. This is because the latter profane the goods of the Word and of the church, but the former, the truths thereof. For red, as being derived from the sun, signifies good, and blue, as being derived from the sky, signifies truth.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #625

Study this Passage

  
/ 1232  
  

625. Over peoples, and nations, and tongues, and many kings.- That this signifies with all those who are in truths and goods as to life, and at the same time in goods and truths as to doctrine according to every one's religion, consequently that the Word may be taught as to goods of life and as to truths of doctrine, is evident from the signification of peoples and nations, as denoting those who are of the spiritual church, and those who are of the celestial church. Those who are of the spiritual church are called in the Word peoples, but those who are of the celestial church are called nations. Those who are of the spiritual church, and are called peoples, are in truths as to doctrine and life; and those who are of the celestial church, and are called nations, are in the good of love to the Lord, and thence in good as to life (concerning this signification of people and nations in the Word, see above, n. 175, 331); and from the signification of tongues, and many kings, as denoting those who are in goods and truths as to life and doctrine, but according to each one's religion. For tongues signify the goods of truth, and confession thereof according to each one's religion (see above, n. 330, 455); and kings signify truths which are from good, and many kings, various truths which are from good, but according to each one's religion (concerning this signification of kings, see above, n. 31, 553).

[2] Various truths from good are signified by "many kings," because the peoples and nations out of the church were for the most part in falsities as to doctrine, but still, because they lived a life of love to God and of charity towards the neighbour, the falsities of their religion were accepted by the Lord as truths, because the good of love was interiorly in their falsities, and the good of love qualifies all truth, and in such case qualifies the falsity that is believed by such to be truth; the good also, which lies concealed within, causes such, when they come into the other life, to perceive genuine truths, and receive them. Moreover there are truths that are only appearances of truth, such as are those contained in the sense of the letter of the Word; these appearances of truth are also accepted by the Lord as genuine truths when the good of love to the Lord, and the good of charity towards the neighbour are in them; in the other life also the good that lies hidden within dissipates appearances, and lays bare spiritual truths, that are genuine truths. From these things the meaning of "many kings" is evident. But concerning falsities with the Gentiles in which there is good, see the Doctrine of the New Jerusalem 21).

[3] From what has been said and shown in this and the preceding article, it is plain, that the command to John that he must prophesy again over peoples, and nations, and tongues, and many kings, signifies that the Word must as yet be taught to those who are in goods and truths as to doctrine, and thence as to life. But because it is said, "over peoples, and nations, and tongues, and kings," also these words signify, that the Word must be taught as to goods of life and as to truths of doctrine, for the Word in its whole extent contains these two.

[4] This is the sense of those words apart from persons, which is the truly spiritual sense. The sense of the letter in most places is concerned with persons, and it also names them, but the truly spiritual sense is entirely apart from persons. For the angels, who are in the spiritual sense of the Word, in everything which they think and speak, have no idea of person or place, because the idea of person and place limits and confines the thoughts, and consequently renders them natural. But it is different when the idea is abstracted from persons and places; and this is the reason why they have intelligence and wisdom, and why angelic intelligence and wisdom are inexpressible. For while man lives in the world, he is in natural thought; and natural thought derives its ideas from persons, places, and times, and from material things, and, if these were taken away from man, his thought which comes to perception would perish, for he comprehends nothing without such things. But angelic thought is without ideas derived from persons, places, times, and material things; for this reason angelic thought and speech therefrom are inexpressible, and are also incomprehensible to man.

[5] The man, however, who has in the world lived a life of love to the Lord and of charity towards his neighbour, comes into that inexpressible intelligence and wisdom after his departure out of the world; for his interior mind, which is the very mind of his spirit, is then opened, and the man, when he becomes an angel, then thinks and speaks from it, and therefore thinks and speaks such things as he could neither utter nor comprehend in the world. Every man possesses such a spiritual mind, which is like the angelic mind; but because, in the world, he speaks, sees, hears, and feels, by means of the material body, it lies hid within the natural mind, or lives above it, and he is then altogether ignorant of what he is thinking in the spiritual mind; for the thought of that mind then flows into the natural mind, and is there limited, bounded, and so presented as to be seen and perceived. A man does not know so long as he lives in the body in the world that he interiorly possesses such a mind, and therein angelic wisdom and intelligence, because, as stated, all things that concern that mind flow into the natural mind, and thus become natural according to correspondences. These things are said in order that the quality of the Word in the spiritual sense may be known, when that sense is regarded altogether apart from persons and places, that is apart from those things that take their quality from the material things pertaining to the body and the world.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.