The Bible

 

Daniel 7

Study

   

1 La première année de Belschatsar, roi de Babylone, Daniel eut un songe et des visions de son esprit, pendant qu'il était sur sa couche. Ensuite il écrivit le songe, et raconta les principales choses.

2 Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer.

3 Et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l'un de l'autre.

4 Le premier était semblable à un lion, et avait des ailes d'aigles; je regardai, jusqu'au moment où ses ailes furent arrachées; il fut enlevé de terre et mis debout sur ses pieds comme un homme, et un coeur d'homme lui fut donné.

5 Et voici, un second animal était semblable à un ours, et se tenait sur un côté; il avait trois côtes dans la gueule entre les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair.

6 Après cela je regardai, et voici, un autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau; cet animal avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.

7 Après cela, je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, il y avait un quatrième animal, terrible, épouvantable et extraordinairement fort; il avait de grandes dents de fer, il mangeait, brisait, et il foulait aux pieds ce qui restait; il était différent de tous les animaux précédents, et il avait dix cornes.

8 Je considérai les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant cette corne; et voici, elle avait des yeux comme des yeux d'homme, et une bouche, qui parlait avec arrogance.

9 Je regardai, pendant que l'on plaçait des trônes. Et l'ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.

10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s'assirent, et les livres furent ouverts.

11 Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne; et tandis que je regardais, l'animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé.

12 Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu'à un certain temps.

13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu'un de semblable à un fils de l'homme; il s'avança vers l'ancien des jours, et on le fit approcher de lui.

14 On lui donna la domination, la gloire et le règne; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.

15 Moi, Daniel, j'eus l'esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.

16 Je m'approchai de l'un de ceux qui étaient là, et je lui demandai ce qu'il y avait de vrai dans toutes ces choses. Il me le dit, et m'en donna l'explication:

17 Ces quatre grands animaux, ce sont quatre rois qui s'élèveront de la terre;

18 mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d'éternité en éternité.

19 Ensuite je désirai savoir la vérité sur le quatrième animal, qui était différent de tous les autres, extrêmement terrible, qui avait des dents de fer et des ongles d'airain, qui mangeait, brisait, et foulait aux pieds ce qui restait;

20 et sur les dix cornes qu'il avait à la tête, et sur l'autre qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, sur cette corne qui avait des yeux, une bouche parlant avec arrogance, et une plus grande apparence que les autres.

21 Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux,

22 jusqu'au moment où l'ancien des jours vint donner droit aux saints du Très-Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.

23 Il me parla ainsi: Le quatrième animal, c'est un quatrième royaume qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la brisera.

24 Les dix cornes, ce sont dix rois qui s'élèveront de ce royaume. Un autre s'élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois.

25 Il prononcera des paroles contre le Très-Haut, il opprimera les saints du Très Haut, et il espérera changer les temps et la loi; et les saints seront livrés entre ses mains pendant un temps, des temps, et la moitié d'un temps.

26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.

27 Le règne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Très-Haut. Son règne est un règne éternel, et tous les dominateurs le serviront et lui obéiront.

28 Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #1063

Study this Passage

  
/ 1232  
  

1063. (Verse 10) And they are seven kings. That this signifies also the truths of the Word falsified and profaned by them, is evident from the signification of kings, as denoting the truths of the Word (see (n. 29, 31, 625, 1034). And from its being said seven, as relating to what is holy, and in the opposite sense to what is profane. Whence it follows, that by seven kings are signified the truths of the Word falsified and profaned. The reason why they are signified by seven kings is, that by the seven mountains, mentioned just above, are signified the goods of the Word adulterated and profaned. For in the Word where good is treated of, truth is also treated of, because of the heavenly marriage, which is the marriage of good and truth in all its details (concerning which see above, n. 238, 660, 775).

[2] He who does not know that by kings, in the Word, are signified truths, can never know what is meant by kings in many passages in the Word.

As in Daniel, where it is also said that the heads and horns of the beasts are kings or kingdoms. As also in the Apocalypse (16:12, 14; 18:3; 19:19; 21:24), and elsewhere.

And in this chapter:

The seven heads are seven kings. Five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and the beast that was, and is not, he is the eighth king, and is of the seven, and goeth into perdition. And the ten horns are ten kings, which have not yet received a kingdom; and more things that follow.

For if kings were here meant by kings, it could not be conjectured what is meant by such words. But when it is known, that by kings are signified the truths of the Word and the truths of the church therefrom, it is quite evident what is meant. But in this case, also, by the numbers are not meant so many truths, but such truths as are signified by the number in the spiritual sense. For if seven truths were signified by seven kings, and five truths by the five kings who fell, also ten truths by the ten kings and as many horns, then there could be no spiritual sense involved. Therefore in every case it must be observed that all numbers, in the Word, signify the qualities of the things described.

Continuation concerning the fourth kind of Profanation:-

[3] In this kind of profanation are those especially who read the Word, and have knowledge concerning the Lord; because from the Lord through the Word are all the holy things that are capable of being profaned; the things not therefrom cannot be profaned. That is called profane which is opposed to what is holy, and which offers violence to what is holy, and destroys it. It therefore follows that those who do not read the Word, and do not approach the Lord, as is the case with the Roman Catholics, are not in this kind of profanation; still less, those who have no knowledge of the Lord, or of the Word, as is the case with the Gentiles.

Those who are in this kind of profanation, after death, appear, at first, with a face of human colour, around which float many wandering stars. And those of this kind, who were Prelates, sometimes appear to have a shining mouth. But when they are brought into the light of heaven, the stars and the shining of the mouth disappear, and the colour of the face is turned into black; and the same is the case with their garments. But the blackness of these profaners is of a blueish tinge, whereas the blackness of the former kind of profaners is of a reddish colour. This is because the latter profane the goods of the Word and of the church, but the former, the truths thereof. For red, as being derived from the sun, signifies good, and blue, as being derived from the sky, signifies truth.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.