The Bible

 

Ծննդոց 19:18

Study

       

18 Ղովտն ասաց նրանց. «Աղաչում եմ, Տէ՛ր,

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2434

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2434. He said unto him, Behold, I have accepted thy face as to this word also. That this signifies assent, provided that the interiors in the truth derive anything from good, is evident from the signification of “face.” The term “face” is of frequent occurrence in the Word, and there signifies the interiors, as before shown (n. 358, 1999); and also that when the face is attributed to Jehovah or the Lord, it signifies Mercy, Peace, Good (n. 222, 223); so that here it signifies the good which is interiorly in truth; and therefore to “accept the face” denotes to assent, provided that the interiors in the truth derive anything from good. “As to this word,” denotes as to this matter. That there is no truth unless there is good within it, may be seen above (n. 1496, 1832, 1900, 1904, 1928, 2063, 2173, 2269, 2401, 2403, 2429); and that the blessedness and happiness which a man has after death is not from truth, but from the good that is in the truth (n. 2261); and hence the more good there is in his truth, the more blessed and happy he is. That good is within truth, and causes it to be truth, is evident also from the goods and truths that exist even in worldly things. When a man learns and acknowledges that anything in these is good, then whatever favors this good he calls truth; but whatever does not favor it, he rejects and calls falsity. He may indeed say that that is true 1 which does not favor the good in question; but he is then making a pretense, while thinking differently. And the case is the same in spiritual things.

Footnotes:

1. Verum non sit, apparently by a slip. [Rotch ed.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1496

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1496. I might have taken her to me for a woman. That this signifies that so the truth that was to be conjoined with what is celestial might have suffered violence, is evident from what has just been said; and also from what was said above at verse 13. As regards truth being conjoined with what is celestial, the case is this. Regarded in itself, the truth learned from childhood is nothing but a vessel adapted to the reception of what is celestial. Truth has no life from itself, but only from the celestial that flows in. The celestial is love and charity; all truth is thence, and because all truth is thence it is nothing but a kind of vessel; and so are truths themselves plainly presented in the other life; truths there are never regarded from truths, but from the life which is in them; that is, from the celestial things which are of love and charity in the truths; from these it is that truths become celestial, and are called celestial truths. We can now see what intellectual truth is, as also that with the Lord intellectual truth opened the way to celestial things. Truth in the memory [verum scientificum] is one thing; rational truth is another; and intellectual truth is another; they succeed one another. Truth in the memory is a matter of memory-knowledge; rational truth is this truth confirmed by reason; intellectual truth is conjoined with an internal perception that it is so. This intellectual truth existed with the Lord in His childhood, and with Him opened the way to celestial things.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.