Bibla

 

Leviticus 7

Studimi

   

1 καί-C οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM ὁ- A--GSM κριός-N2--GSM ὁ- A--GSM περί-P ὁ- A--GSF πλημμέλεια-N1A-GSF ἅγιος-A1A-NPN ἅγιος-A1A-GPN εἰμί-V9--PAI3S

2 ἐν-P τόπος-N2--DSM οὗ-D σφάζω-V1--PAI3P ὁ- A--ASN ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN σφάζω-VF--FAI3P ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM ὁ- A--GSF πλημμέλεια-N1A-GSF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM καί-C ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN προςχέω-VF2-FAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κύκλος-N2--DSM

3 καί-C πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN αὐτός- D--GSM προςφέρω-VF--FAI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASF ὀσφύς-N3U-ASF καί-C πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN ὁ- A--ASN κατακαλύπτω-V1--PAPASN ὁ- A--APN ἐνδόσθια-N2N-APN καί-C πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN ὁ- A--ASN ἐπί-P ὁ- A--GPN ἐνδόσθια-N2N-GPN

4 καί-C ὁ- A--APM δύο-M νεφρός-N2--APM καί-C ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN ὁ- A--ASN ἐπί-P αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASN ἐπί-P ὁ- A--GPN μηρίον-N2N-GPN καί-C ὁ- A--ASM λοβός-N2--ASM ὁ- A--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSN ἧπαρ-N3T-GSN σύν-P ὁ- A--DPM νεφρός-N2--DPM περιαἱρέω-VF2-FAI3S αὐτός- D--APN

5 καί-C ἀναφέρω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN κάρπωμα-N3M-ASN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM περί-P πλημμέλεια-N1A-GSF εἰμί-V9--PAI3S

6 πᾶς-A3--NSM ἄρσην-A3--NSM ἐκ-P ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM ἐσθίω-VF--FMI3S αὐτός- D--APN ἐν-P τόπος-N2--DSM ἅγιος-A1A-DSM ἐσθίω-VF--FMI3P αὐτός- D--APN ἅγιος-A1A-NPN ἅγιος-A1A-GPN εἰμί-V9--PAI3S

7 ὥσπερ-D ὁ- A--NSN περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF οὕτως-D καί-C ὁ- A--NSN ὁ- A--GSF πλημμέλεια-N1A-GSF νόμος-N2--NSM εἷς-A3--NSM αὐτός- D--GPN ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὅστις- X--NSM ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S ἐν-P αὐτός- D--DSN αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI3S

8 καί-C ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--NSM προςἄγω-V1--PAPNSM ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--NSN δέρμα-N3M-NSN ὁ- A--GSF ὁλοκαύτωσις-N3I-GSF ὅς- --GSF αὐτός- D--NSM προςφέρω-V1--PAI3S αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI3S

9 καί-C πᾶς-A1S-NSF θυσία-N1A-NSF ὅστις- X--NSF ποιέω-VC--FPI3S ἐν-P ὁ- A--DSM κλίβανος-N2--DSM καί-C πᾶς-A1S-NSF ὅστις- X--NSF ποιέω-VC--FPI3S ἐπί-P ἐσχάρα-N1--GSF ἤ-C ἐπί-P τήγανον-N2N-GSN ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM ὁ- A--GSM προςφέρω-V1--PAPGSM αὐτός- D--ASF αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI3S

10 καί-C πᾶς-A1S-NSF θυσία-N1A-NSF ἀναποιέω-VM--XPPNSF ἐν-P ἔλαιον-N2N-DSN καί-C μή-D ἀναποιέω-VM--XPPNSF πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἀαρών-N---GSM εἰμί-VF--FMI3S ἕκαστος-A1--DSM ὁ- A--NSN ἴσος-A1--NSN

11 οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM θυσία-N1A-GSF σωτήριον-N2N-GSN ὅς- --ASF προςφέρω-VF--FAI3P κύριος-N2--DSM

12 ἐάν-C μέν-X περί-P αἴνεσις-N3I-GSF προςφέρω-V1--PAS3S αὐτός- D--ASF καί-C προςφέρω-VF--FAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF ὁ- A--GSF αἴνεσις-N3I-GSF ἄρτος-N2--APM ἐκ-P σεμίδαλις-N3I-GSF ἀναποιέω-VM--XPPAPM ἐν-P ἔλαιον-N2N-DSN λάγανον-N2N-APN ἄζυμος-A1B-APN διαχρίω-VM--XPPAPN ἐν-P ἔλαιον-N2N-DSN καί-C σεμίδαλις-N3I-ASF φυράω-VM--XPPASF ἐν-P ἔλαιον-N2N-DSN

13 ἐπί-P ἄρτος-N2--DPM ζυμίτης-N1M-DPM προςφέρω-VF--FAI3S ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ἐπί-P θυσία-N1A-DSF αἴνεσις-N3I-GSF σωτήριον-N2N-GSN

14 καί-C προςἄγω-VF--FAI3S εἷς-A3--ASN ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN δῶρον-N2N-GPN αὐτός- D--GSM ἀφαίρεμα-N3M-ASN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM ὁ- A--DSM προςχέω-V2--PAPDSM ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI3S

15 καί-C ὁ- A--NPN κρέας-N3--NPN θυσία-N1A-GSF αἴνεσις-N3I-GSF σωτήριον-N2N-GSN αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI3S καί-C ἐν-P ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF δωρέομαι-V2--PMI3S βιβρώσκω-VC--FPI3S οὐ-D καταλείπω-VF--FAI3P ἀπό-P αὐτός- D--GSN εἰς-P ὁ- A--ASN πρωΐ-D

16 καΐἄν-C+X εὐχή-N1--NSF ἤ-C ἑκούσιος-A1A-ASM θυσιάζω-V1--PAS3S ὁ- A--ASN δῶρον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ὅς- --DSF ἄν-X ἡμέρα-N1A-DSF προςἄγω-VB--AAS3S ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM βιβρώσκω-VC--FPI3S καί-C ὁ- A--DSF αὔριον-D

17 καί-C ὁ- A--NSN καταλείπω-VV--APPNSN ἀπό-P ὁ- A--GPN κρέας-N3--GPN ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF ἕως-P ἡμέρα-N1A-GSF τρίτος-A1--GSF ἐν-P πῦρ-N3--DSN κατακαίω-VC--FPI3S

18 ἐάν-C δέ-X ἐσθίω-VB--AAPNSM ἐσθίω-VB--AMS3S ἀπό-P ὁ- A--GPN κρέας-N3--GPN ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τρίτος-A1--DSF οὐ-D δέχομαι-VQ--FPI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--DSM προςφέρω-V1--PAPDSM αὐτός- D--ASN οὐ-D λογίζομαι-VS--FPI3S αὐτός- D--DSM μίασμα-N3M-NSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSF δέ-X ψυχή-N1--NSF ὅστις- X--NSF ἐάν-C ἐσθίω-VB--AMS3S ἀπό-P αὐτός- D--GSN ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF λαμβάνω-VF--FMI3S

19 καί-C κρέας-N3--NPN ὅσος-A1--NPN ἄν-X ἅπτομαι-VA--AMS3S πᾶς-A3--GSN ἀκάθαρτος-A1B-GSN οὐ-D βιβρώσκω-VC--FPI3S ἐν-P πῦρ-N3--DSN κατακαίω-VC--FPI3S πᾶς-A3--NSM καθαρός-A1A-NSM ἐσθίω-VF--FMI3S κρέας-N3--APN

20 ὁ- A--NSF δέ-X ψυχή-N1--NSF ὅστις- X--NSF ἐάν-C ἐσθίω-VB--AMS3S ἀπό-P ὁ- A--GPN κρέας-N3--GPN ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--GSM καί-C ὁ- A--NSF ἀκαθαρσία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ἐπί-P αὐτός- D--GSM ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSF

21 καί-C ψυχή-N1--NSF ὅς- --NSF ἄν-X ἅπτομαι-VA--AMS3S πᾶς-A3--GSN πρᾶγμα-N3M-GSN ἀκάθαρτος-A1B-GSN ἤ-C ἀπό-P ἀκαθαρσία-N1A-GSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἤ-C ὁ- A--GPM τετράποδος-A1B-GPM ὁ- A--GPN ἀκάθαρτος-A1B-GPN ἤ-C πᾶς-A3--GSN βδέλυγμα-N3M-GSN ἀκάθαρτος-A1B-GSN καί-C ἐσθίω-VB--AMS3S ἀπό-P ὁ- A--GPN κρέας-N3--GPN ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--GSM ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSF

22 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

23 λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM πᾶς-N3--ASN στέαρ-N3T-ASN βοῦς-N3--GPM καί-C πρόβατον-N2N-GPN καί-C αἴξ-N3G-GPM οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P

24 καί-C στέαρ-N3T-NSN θνησιμαῖος-A1A-GPN καί-C θηριάλωτος-A1B-NSN ποιέω-VC--FPI3S εἰς-P πᾶς-A3--ASN ἔργον-N2N-ASN καί-C εἰς-P βρῶσις-N3I-ASF οὐ-D βιβρώσκω-VC--FPI3S

25 πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἐσθίω-V1--PAPNSM στέαρ-N3T-ASN ἀπό-P ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὅς- --GPN προςἄγω-VF--FAI3S αὐτός- D--GPN κάρπωμα-N3M-ASN κύριος-N2--DSM ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἀπό-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSF

26 πᾶς-A3--ASN αἷμα-N3M-ASN οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF κατοικία-N1A-DSF σύ- P--GP ἀπό-P τε-X ὁ- A--GPN πετεινόν-N2N-GPN καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN

27 πᾶς-A1S-NSF ψυχή-N1--NSF ὅς- --NSF ἄν-X ἐσθίω-VB--AMS3S αἷμα-N3M-ASN ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἀπό-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSF

28 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

29 καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM λαλέω-VF--FAI2S λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--NSM προςφέρω-V1--PAPNSM θυσία-N1A-ASF σωτήριον-N2N-GSN κύριος-N2--DSM φέρω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN δῶρον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM κύριος-N2--DSM ἀπό-P ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN

30 ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF αὐτός- D--GSM προςφέρω-VF--FAI3P ὁ- A--APN κάρπωμα-N3M-APN κύριος-N2--DSM ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN ὁ- A--ASN ἐπί-P ὁ- A--GSN στηθύνιον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--ASM λοβός-N2--ASM ὁ- A--GSN ἧπαρ-N3T-GSN προςφέρω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ὥστε-C ἐπιτίθημι-VE--AAN δόμα-N3M-ASN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM

31 καί-C ἀναφέρω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN στηθύνιον-N2N-NSN *ἀαρών-N---DSM καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM

32 καί-C ὁ- A--ASM βραχίων-N3N-ASM ὁ- A--ASM δεξιός-A1A-ASM δίδωμι-VF--FAI2P ἀφαίρεμα-N3M-ASN ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM ἀπό-P ὁ- A--GPF θυσία-N1A-GPF ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN σύ- P--GP

33 ὁ- A--NSM προςφέρω-V1--PAPNSM ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN ἀπό-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἀαρών-N---GSM αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM βραχίων-N3N-NSM ὁ- A--NSM δεξιός-A1A-NSM ἐν-P μερίς-N3D-DSF

34 ὁ- A--ASN γάρ-X στηθύνιον-N2N-ASN ὁ- A--GSN ἐπίθεμα-N3M-GSN καί-C ὁ- A--ASM βραχίων-N3N-ASM ὁ- A--GSN ἀφαίρεμα-N3M-GSN λαμβάνω-VX--XAI1S παρά-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P ὁ- A--GPF θυσία-N1A-GPF ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN σύ- P--GP καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--APN *ἀαρών-N---DSM ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM νόμιμος-A1--NSN αἰώνιος-A1B-NSN παρά-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

35 οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF χρῖσις-N3I-NSF *ἀαρών-N---GSM καί-C ὁ- A--NSF χρῖσις-N3I-NSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ἀπό-P ὁ- A--GPN κάρπωμα-N3M-GPN κύριος-N2--GSM ἐν-P ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF προςἄγω-VBI-AMI3S αὐτός- D--APM ὁ- A--GSN ἱερατεύω-V1--PAN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM

36 καθά-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--DPM ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF χρίω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM παρά-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM νόμιμος-A1--NSN αἰώνιος-A1B-NSN εἰς-P ὁ- A--APF γενεά-N1A-APF αὐτός- D--GPM

37 οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM ὁ- A--GPN ὁλοκαύτωμα-N3M-GPN καί-C θυσία-N1A-GSF καί-C περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--GSF πλημμέλεια-N1A-GSF καί-C ὁ- A--GSF τελείωσις-N3I-GSF καί-C ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN

38 ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN *σινα-N----S ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM προςφέρω-V1--PAN ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF *σινα-N----S

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #8753

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

8753. They came into the wilderness of Sinai. That this signifies a state of good in which truths of faith were to be implanted, is evident from the signification of “the wilderness of Sinai,” as being a state of good in which truths of faith are to be implanted. “The wilderness” here denotes good in which truths have not yet been implanted; and “Sinai” denotes the truths themselves. For a “wilderness” has several significations (see n. 3900); in general it signifies what is uninhabited and uncultivated, thus in the spiritual sense, good in which as yet there are no truths, for good without truths is spiritually uncultivated; consequently a “wilderness” signifies a new will that as yet has not been formed by means of the truths of faith (n. 8457).

[2] As regards “Mount Sinai,” it signifies in the supreme sense Divine truth from Divine good; “mountain,” Divine good; and “Sinai,” Divine truth. In the internal sense it signifies the truth of faith from good, here the truth of faith that is to be implanted in good, because the law had not yet been promulgated from it. “Mount Sinai” has these significations because the law was promulgated by the Lord from thence, and “the law” denotes Divine truth from Divine good, and also the truth of faith from good (n. 6752, 7463, 8695). For this reason it was that the sons of Israel encamped in the wilderness near that mountain, for from it were promulgated not only the ten commandments, which are “the law” in a close sense, but also all the statutes of the church, which contained in themselves, because they represented, the spiritual and celestial truths and goods of the Lord’s kingdom. That the law was promulgated from thence, is evident from the following chapter, and that so also were the statutes of the church, from the succeeding chapters, and also from Leviticus 7:37-38; 27:34. The same is signified by “Sinai” in David:

O God, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march in the wilderness; the earth trembled, the heavens also dripped before God; this Sinai before God, the God of Israel. Thou, O God, makest to drip the rain of Thy benevolences (Psalms 68:7-9).

Here “Sinai” denotes the truth that is from good, for such is the signification of “the heavens dripping before God,” and of “God making to drip the rain of His benevolences.”

[3] In the book of Judges:

Jehovah, when Thou wentest forth out of Seir, when Thou camedst forth out of the field of Edom, the earth trembled, the heavens also dripped, the clouds also dripped waters, the mountains flowed down before Jehovah, Sinai itself before Jehovah the God of Israel. In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the ways ceased, and they that walked in paths went through crooked ways, the roads ceased in Israel; they ceased until I Deborah arose, until I arose a mother in Israel (Judg. 5:4-7).

Here also “Sinai” denotes the law or Divine truth from Divine good, by virtue of which the truths of faith were implanted in its good, which things are also signified by “the heavens dripped,” and “the clouds dripped waters;” that the truths of faith were lacking and were perverted, is signified by “the ways ceased, and they that walked in paths went through crooked ways” (that “ways,” “paths,” and “roads” denote truths, see n. 627, 2333, 3123, 3477); for the subject treated of in this prophetic song, which is the song of Deborah and Barak, is the perversion of the truth of the church, and its restitution.

[4] In Moses:

Jehovah came from Sinai, He rose up from Seir to them; He shone forth from Mount Paran, and He came from the ten thousands of holiness, from His right hand was the fire of the law to them (Deuteronomy 33:2).

in this chapter the sons of Jacob are blessed by Moses before his death, who begins the prophetic utterance of his blessing with “Jehovah came from Sinai,” and by “Sinai” are here signified the truths of faith in the complex. That he begins in this way is because by “the sons of Jacob” are signified all the truths and goods of faith (n. 3858, 3862, 3926, 3939, 6335); and in like manner by “the sons of Israel” (n. 5414, 5951, 5879).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Bibla

 

Numbers 7

Studimi

   

1 It happened on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, with all its furniture, and the altar with all its vessels, and had anointed and sanctified them;

2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were numbered:

3 and they brought their offering before Yahweh, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.

4 Yahweh spoke to Moses, saying,

5 "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."

6 Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.

7 He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:

8 and he gave four wagons and eight oxen to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.

9 But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.

10 The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes gave their offerings before the altar.

11 Yahweh said to Moses, "They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar."

12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah,

13 and his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

14 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

15 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

16 one male goat for a sin offering;

17 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, gave his offering.

19 He offered for his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

20 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

21 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

22 one male goat for a sin offering;

23 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.

24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun

25 gave his offering: one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

26 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

27 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

28 one male goat for a sin offering;

29 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.

30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben

31 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

32 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

33 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

34 one male goat for a sin offering;

35 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.

36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon

37 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

38 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

39 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

40 one male goat for a sin offering;

41 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

42 On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad

43 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

44 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

45 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

46 one male goat for a sin offering;

47 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim

49 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

50 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

51 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

52 one male goat for a sin offering;

53 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.

54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh

55 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

56 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

57 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

58 one male goat for a sin offering;

59 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin

61 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

62 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

63 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

64 one male goat for a sin offering;

65 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.

66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan

67 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

68 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

69 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

70 one male goat for a sin offering;

71 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher

73 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

74 one golden ladle of ten shekels, full of incense;

75 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

76 one male goat for a sin offering;

77 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.

78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali

79 gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;

80 one golden spoon of ten shekels, full of incense;

81 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

82 one male goat for a sin offering;

83 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.

84 This was the dedication of the altar, on the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden ladles;

85 each silver platter weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;

86 the twelve golden ladles, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the ladles weighed one hundred twenty shekels;

87 all the cattle for the burnt offering twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, and their meal offering; and the male goats for a sin offering twelve;

88 and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.

89 When Moses went into the Tent of Meeting to speak with Yahweh, he heard his voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim: and he spoke to him.