Bibla

 

Ezekiel 46

Studimi

   

1 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM θεός-N2--NSM πύλη-N1--NSF ὁ- A--NSF ἐν-P ὁ- A--DSF αὐλή-N1--DSF ὁ- A--DSF ἐσώτερος-A1A-DSF ὁ- A--NSF βλέπω-V1--PAPNSF πρός-P ἀνατολή-N1--APF εἰμί-VF--FMI3S κλείω-VT--XPPNSF ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--APF ἐνεργός-A1B-APF ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GPN σάββατον-N2N-GPN ἀναοἴγω-VQ--FPI3S καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GSF νεομηνία-N1A-GSF ἀναοἴγω-VQ--FPI3S

2 καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNSM κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSN αιλαμ-N---GSN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF ἔξωθεν-D καί-C ἵστημι-VF--FMI3S ἐπί-P ὁ- A--APN πρόθυρον-N2N-APN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF καί-C ποιέω-VF--FAI3P ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APN ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM καί-C προςκυνέω-VF--FAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSN πρόθυρον-N2N-GSN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF καί-C ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--NSF πύλη-N1--NSF οὐ-D μή-D κλείω-VC--APS3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

3 καί-C προςκυνέω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF κατά-P ὁ- A--APN πρόθυρον-N2N-APN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ἐκεῖνος- D--GSF ἐν-P ὁ- A--DPN σάββατον-N2N-DPN καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF νεομηνία-N1A-DPF ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM

4 καί-C ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN προςφέρω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNSM ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GPN σάββατον-N2N-GPN ἕξ-M ἀμνός-N2--APM ἄμωμος-A1B-APM καί-C κριός-N2--ASM ἄμωμος-A1B-ASM

5 καί-C μαναα-N---ASN πέμμα-N3M-ASN ὁ- A--DSM κριός-N2--DSM καί-C ὁ- A--DPM ἀμνός-N2--DPM θυσία-N1A-ASF δόμα-N3M-ASN χείρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM καί-C ἔλαιον-N2N-GSN ὁ- A--ASN ιν-N---ASN ὁ- A--DSN πέμμα-N3M-DSN

6 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GSF νεομηνία-N1A-GSF μόσχος-N2--ASM ἄμωμος-A1B-ASM καί-C ἕξ-M ἀμνός-N2--APM καί-C κριός-N2--NSM ἄμωμος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S

7 καί-C πέμμα-N3M-NSN ὁ- A--DSM κριός-N2--DSM καί-C πέμμα-N3M-NSN ὁ- A--DSM μόσχος-N2--DSM εἰμί-VF--FMI3S μαναα-N---NSN καί-C ὁ- A--DPM ἀμνός-N2--DPM καθώς-D ἐάν-C ἐκποιέω-V2--PAS3S ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἔλαιον-N2N-GSN ὁ- A--ASN ιν-N---ASN ὁ- A--DSN πέμμα-N3M-DSN

8 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN εἰςπορεύομαι-V1--PMN ὁ- A--ASM ἀποἡγέομαι-V2--PMPASM κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSN αιλαμ-N---GSN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S καί-C κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S

9 καί-C ὅταν-D εἰςπορεύομαι-V1--PMS3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF ἑορτή-N1--DPF ὁ- A--NSM εἰςπορεύομαι-V1--PMPNSM κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF πρός-P βορέας-N1T-ASM προςκυνέω-V2--PAN ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF πρός-P νότος-N2--ASM καί-C ὁ- A--NSM εἰςπορεύομαι-V1--PMPNSM κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF πρός-P νότος-N2--ASM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S κατά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF πρός-P βορέας-N1T-ASM οὐ-D ἀναστρέφω-VF--FAI3S κατά-P ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF ὅς- --ASF εἰςἔρχομαι-VX--XAI3S ἀλλά-C ἤ-C κατά-P εὐθύς-A3U-ASN αὐτός- D--GSF ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S

10 καί-C ὁ- A--NSM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNSM ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSN εἰςπορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APM εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S μετά-P αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκπορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S

11 καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἑορτή-N1--DPF καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF πανήγυρις-N3I-DPF εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--ASN μαναα-N---ASN πέμμα-N3M-ASN ὁ- A--DSM μόσχος-N2--DSM καί-C πέμμα-N3M-ASN ὁ- A--DSM κριός-N2--DSM καί-C ὁ- A--DPM ἀμνός-N2--DPM καθώς-D ἄν-X ἐκποιέω-V2--PAS3S ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἔλαιον-N2N-GSN ὁ- A--ASN ιν-N---ASN ὁ- A--DSN πέμμα-N3M-DSN

12 ἐάν-C δέ-X ποιέω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNSM ὁμολογία-N1A-ASF ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN σωτήριον-N2N-GSN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM καί-C ἀναοἴγω-VF--FAI3S ἑαυτοῦ- D--DSM ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF ὁ- A--ASF βλέπω-V1--PAPASF κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C ποιέω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APN ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ποιέω-V2--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GPN σάββατον-N2N-GPN καί-C ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S καί-C κλείω-VF--FAI3S ὁ- A--APF θύρα-N1A-APF μετά-P ὁ- A--ASN ἐκἔρχομαι-VB--AAN αὐτός- D--ASM

13 καί-C ἀμνός-N2--ASM ἐνιαύσιος-A1A-ASM ἄμωμος-A1B-ASM ποιέω-VF--FAI3S εἰς-P ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN κατά-P ἡμέρα-N1A-ASF ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM πρωΐ-D ποιέω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM

14 καί-C μαναα-N---ASN ποιέω-VF--FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASN πρωΐ-D ἕκτος-A1--ASN ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN καί-C ἔλαιον-N2N-GSN ὁ- A--ASN τρίτος-A1--ASN ὁ- A--GSN ιν-N---GSN ὁ- A--GSN ἀναμίγνυμι-VA--AAN ὁ- A--ASF σεμίδαλις-N3I-ASF μαναα-N---GSN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM πρόσταγμα-N3M-ASN διά-P πᾶς-A3--GSM

15 ποιέω-VF--FAI2P ὁ- A--ASM ἀμνός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASN μαναα-N---ASN καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ποιέω-VF--FAI2P ὁ- A--ASN πρωΐ-D ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN διά-P πᾶς-A3--GSM

16 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM θεός-N2--NSM ἐάν-C δίδωμι-VO--AAS3S ὁ- A--NSM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNSM δόμα-N3M-ASN εἷς-A3--DSM ἐκ-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF κληρονομία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM οὗτος- D--NSN ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S κατάσχεσις-N3I-NSF ἐν-P κληρονομία-N1A-DSF

17 ἐάν-C δέ-X δίδωμι-VO--AAS3S δόμα-N3M-ASN εἷς-A3--DSM ὁ- A--GPM παῖς-N3D-GPM αὐτός- D--GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--DSM ἕως-P ὁ- A--GSN ἔτος-N3E-GSN ὁ- A--GSF ἄφεσις-N3I-GSF καί-C ἀποδίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--DSM ἀποἡγέομαι-V2--PMPDSM πλήν-D ὁ- A--GSF κληρονομία-N1A-GSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM αὐτός- D--DPM εἰμί-VF--FMI3S

18 καί-C οὐ-D μή-D λαμβάνω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNSM ἐκ-P ὁ- A--GSF κληρονομία-N1A-GSF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM καταδυναστεύω-VA--AAN αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GSF κατάσχεσις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM κατακληρονομέω-VF--FAI3S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM ὅπως-C μή-D διασκορπίζω-V1--PPS3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἕκαστος-A1--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSF κατάσχεσις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM

19 καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF εἴσοδος-N2--ASF ὁ- A--GSF κατά-P νῶτον-N2N-GSN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF εἰς-P ὁ- A--ASF ἐξέδρα-N1--ASF ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM ὁ- A--ASF βλέπω-V1--PAPASF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C ἰδού-I τόπος-N2--NSM ἐκεῖ-D χωρίζω-VT--XMPNSM

20 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM τόπος-N2--NSM εἰμί-V9--PAI3S ὅς- --GSM ἕψω-VF--FAI3P ἐκεῖ-D ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ- A--APN ὑπέρ-P ἄγνοια-N1A-APF καί-C ὁ- A--APN ὑπέρ-P ἁμαρτία-N1A-APF καί-C ἐκεῖ-D πέσσω-VF--FAI3P ὁ- A--ASN μαναα-N---ASN ὁ- A--ASN παράπαν-D ὁ- A--GSN μή-D ἐκφέρω-V1--PAN εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF ὁ- A--GSN ἁγιάζω-V1--PAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM

21 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF καί-C περιἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF καί-C ἰδού-I αὐλή-N1--NSF κατά-P ὁ- A--ASN κλίτος-N3E-ASN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF αὐλή-N1--NSF κατά-P ὁ- A--ASN κλίτος-N3E-ASN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF

22 ἐπί-P ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN κλίτος-N3E-APN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF αὐλή-N1--NSF μικρός-A1A-NSF μῆκος-N3E-ASN πηχύς-N3V-DPM τεσσαράκοντα-M καί-C εὖρος-N3E-ASN πηχύς-N3V-DPM τριάκοντα-M μέτρον-N2N-ASN εἷς-A3--ASN ὁ- A--DPF τέσσαρες-A3--DPF

23 καί-C ἐξέδρα-N1--NPF κύκλος-N2--DSM ἐν-P αὐτός- D--DPF κύκλος-N2--DSM ὁ- A--DPF τέσσαρες-A3--DPF καί-C μαγειρεῖον-N2N-NPN γίγνομαι-VX--XAPNPN ὑποκάτω-P ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF κύκλος-N2--DSM

24 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS οὗτος- D--NPM ὁ- A--NPM οἶκος-N2--NPM ὁ- A--GPM μαγειρεῖον-N2N-GPN ὅς- --GSM ἕψω-VF--FAI3P ἐκεῖ-D ὁ- A--NPM λειτουργέω-V2--PAPNPM ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ὁ- A--APN θῦμα-N3M-APN ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Apocalypse Explained #219

Studioni këtë pasazh

  
/ 1232  
  

219. (Verse 12) He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God. That this signifies that those who persevere will be in Divine truth in heaven is evident from the signification of overcoming, as denoting to persevere in the genuine affection of truth (concerning which see above, n. 128); in this case, in faith from charity, because that faith is treated of in what is written to the angel of this church (as may be seen above, n. 203); and from the signification of pillar, as denoting Divine truth sustaining; also from the signification of the temple of my God, as being, in the highest sense, the Divine Human of the Lord, and, in the relative sense, the spiritual kingdom of the Lord, thus the heaven constituting that kingdom, which will be treated of in what follows. The reason why a pillar in the temple denotes Divine truth sustaining, is that temple signifies heaven, and heaven is heaven from the Divine truth which proceeds from the Lord. For by heaven are meant all the angels, because these constitute heaven, whence it is called heaven; and they are angels in so far as they receive the Divine truth which proceeds from the Lord: hence angels in the Word also signify Divine truth (as may be seen above, n. 130, 200). Now because heaven is Divine truth, and since temple signifies heaven, it follows that all the things of the temple signify those things that belong to Divine truth, and that the pillars therein signify Divine truth sustaining.

Divine truths sustaining are, in general, truths of a lower degree, because these sustain those of a higher degree; for there are Divine truths lower and higher, as there are heavens lower and higher; thus there are degrees of the same (see in the work, Heaven and Hell 38, 208, 209, 211). The heavens which exist in a lower degree sustain those of a higher degree; here, therefore, by the Lord's making him that overcometh a pillar in the temple is signified that they will be in the lower heaven. Those who are in the faith of charity also are in the lower heaven, which is called the spiritual heaven; but those who are in love to the Lord are in the higher heaven, which is called the celestial heaven, and this is sustained by the lower or spiritual heaven. (How these things are, may be more clearly seen, as they are shown in three articles, in the work, Heaven and Hell, that is, in the article where it is shown that the Divine of the Lord in heaven is love to Him and charity towards the neighbour, n. 13-19; in another, where it is shown that heaven is distinguished into two kingdoms, the celestial and the spiritual, n. 20-28; and in a third, where it is shown that there are three heavens, 29-40.)

[2] Pillars are mentioned in various parts of the Word, and thereby are signified truths of a lower degree, because they sustain those of a higher degree. That the former truths are signified in the Word by pillars is evident from the following passages. In Jeremiah:

"Behold, I have given thee this day for a defenced city, and for a pillar of iron, and for walls of brass against the whole land, against the kings of Judah, against the princes, and against the priests thereof, and against the people of the land, that they may fight against thee and not prevail" (1:18, 19).

These things were said to the prophet, because by all the prophets are signified the doctrines of Divine truth; and because the subject here treated of is the church in which Divine truths are falsified, it is therefore said: "Behold, I have given thee this day for a defenced city, and a pillar of iron and walls of brass against the whole land."

By a defenced city is signified the doctrine of truth; by a pillar of iron, truth sustaining it; by walls of brass, the good which defends; and by land, the church. It is said, also, "Against the kings of Judah, against the princes, against the priests thereof, and against the people of the land"; and by the kings of Judah, and by princes, are signified truths falsified; by priests, goods adulterated; and by the people of the land, falsities in general; concerning which it is intimated that they should fight against truths but should not prevail.

[3] In the same:

"Appoint unto thee signs, place for thyself pillars, set thine heart to the narrow way; go the way; return, O virgin of Israel! return to thy cities" (31:21).

The restitution of the church is here treated of. The virgin of Israel signifies the church; to appoint signs, and to place pillars, signifies instruction in those things that are the fundamentals of the church, called pillars because they sustain; to set the heart to the narrow way signifies the affection of truth leading to life.

[4] In David:

"I will judge in uprightness the faint of the earth, and all the inhabitants thereof; I will establish the pillars thereof" (Psalms 75:2, 3).

Here, by the faint of the earth are signified those of the church who are not in truths, but who nevertheless desire them. To establish, or strengthen, the pillars of the earth signifies to support the church by those truths upon which it is founded. In Job:

"Who maketh the earth to tremble out of its place, so that the pillars thereof tremble" (Job 9:6).

By the earth is here signified the church, and by pillars the truths which sustain it. That by "the pillar of the court of the tent," mentioned in Exodus 27:10-12, 14-17, are also signified lower truths sustaining higher ones, may be seen in Arcana Coelestia, in the explanation of that chapter and those verses. Similar truths are signified by the pillars of the house of the forest of Lebanon, built by Solomon, mentioned in 1 Kings 7:2, 6.

[5] Such also is the signification of the two pillars which Solomon erected in the porch of the temple, and which are thus described in the first book of Kings.

He "formed two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits did compass the second pillar about. And he made two crowns of molten brass, to set upon the tops of the pillars: seven for the one crown, and seven for the other crown. And he set up the pillars in the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz" (7:15-22).

Because the temple signified heaven, as will be shown presently, therefore all the things of the temple signified the things of heaven, thus those of the Divine truth; for, as said above, heaven is heaven from the Divine truth proceeding from the Lord; its porch signified the things of the ultimate heaven, and because this sustains the two higher heavens, therefore those two pillars were placed in the porch.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Nga veprat e Swedenborg

 

Apocalypse Explained #200

Studioni këtë pasazh

  
/ 1232  
  

200. And I will confess his name before my Father, and before his angels. That this signifies that they will be in Divine good and thence in Divine truth, is evident from the signification of I will confess his name, as being that they may be according to the quality of the state of their life; for by confessing, when by the Lord, is meant to grant that they may be; for what the Lord says, or confesses, concerning a man or an angel who is in the good of love and faith, He grants and provides, because all the good of love and faith is from Him. This is why to say, in the Word, when said of the Lord, signifies to instruct, to enlighten and provide (see Arcana Coelestia 5361, 6946, 6951, 7019, 8095, 10234, 10290). That by name is meant the quality of the state of the life, may be seen above, n. 148. It is also evident from the signification of Father, when said by the Lord, as denoting the Divine good which is in Him and from Him, which will be treated of in what follows and from the signification of angels, as denoting Divine truth, which is also from the Lord (concerning which see above, n. 130). It is therefore evident that by I will confess his name before my Father and before his angels, is signified that they will be in Divine good and in Divine truth.

[2] The reason why by Father, when it is said by the Lord, is meant the Divine good which is in the Lord and from the Lord is, that the Lord called the Divine which was in Him from conception, which was the esse of His life, His Father, to which Divine He united His Human when He was in the world.

That the Lord called this His Father is quite evident from the fact that He taught that He himself was one with the Father; as in John,

"I and my Father are one" (10:30).

Again:

"Believe that the Father is in me, and I in the Father (10:38).

Again:

"He that seeth me seeth him that sent me" (12:45).

Again:

"If ye had known me, ye would have known my Father also; and from henceforth ye have known him, and have seen him. Philip said unto him, Lord, show us the Father. Jesus saith, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? He that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father? Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? The Father that dwelleth in me, he doeth the works. Believe me, that I am in the Father, and the Father in me" (John 14:6-17).

Again:

"If ye had known me, ye would have known my Father also" (8:19).

Again:

"I am not alone, because the Father is with me" (16:32).

[3] Because the Lord is one with the Father, therefore He also declares

That all things of the Father are His, and His things are the Father's (John 17:10);

That all things that the Father hath are His (John 16:15);

That the Father hath given all things into the hand of the Son (John 3:35; 13:3);

Because all things are delivered to Him by the Father, no one knoweth the Son but the Father, nor any the Father except the Son (Matthew 11:27; Luke 10:22); also, that no one hath seen the Father except the Son, who is in the bosom of the Father (John 1:18; 6:46); the Word was with God, and God was the Word, "and the Word was made flesh" (John 1:1, 2, 14).

From this latter passage it is also clear that they are one; for it is said, that the Word was with God, and God was the Word. It is plain, too, that the Human of the Lord was God; for it is said, and the Word was made flesh. Since then, all things of the Father are also the Lord's, and since He and the Father are one, therefore the Lord, when He ascended into heaven, said to His disciples,

"All power is given unto me in heaven and in earth" (Matthew 28:18);

by which He taught that they should approach Him alone, because He alone can do all things; as He also said to them before,

"Without me ye can do nothing" (John 15:5).

Hence it is evident how the following words are to be understood:

"I am the way, the truth, and the life; no man cometh unto the Father but by me" (John 14:6);

that is, that the Father is approached when the Lord is approached.

[4] Amongst many other reasons why the Lord so often spoke of the Father as another was this, that by Father, in the internal or spiritual sense, is meant the Divine good, and by Son, the Divine truth, each in the Lord and from the Lord; for the Word is written by correspondences, and is thus both for men and angels. The Father therefore is mentioned in order that the Divine good of the Lord may be perceived by the angels, who are in the spiritual sense of the Word; and the Son of God and the Son of man are mentioned, in order that the Divine truth in like manner may be perceived (as is evident from what has been shown in Arcana Coelestia, namely, that Father in the Word signifies good, n. 3703, 5902, 6050, 7833, 7834. That Father signifies the church as to good, thus the good of the church, and mother the church as to truth, thus the truth of the church, n. 2691, 2717, 3703, 5581, 8897. That the Lord called the Divine good which was in Him from conception, and which was the esse of life, whence His Human was derived, Father, n. 2803, 3704, 7499, 8328, 8897. That the Lord is acknowledged as the Father in heaven, because they are one, n. 15, 1729, 3690. That the Lord is also called Father in the Word, n. 2005. That the Lord is also a Father to those who are regenerating, because they receive new life from Him, and His life, n. 2293, 3690, 6492. That the Son of God, and Son of man is the Lord as to the Divine Human and as to the proceeding Divine truth, may be seen above, n. 63, 151, 166). Now, because all who are to come into heaven must be in good as well as in truth, for no man can be in the one unless he be at the same time in the other, since good is the being (esse) of truth, and truth is the manifestation (existere) of good, and as by the Father is signified the Divine good, and by angels Divine truth, both from the Lord, therefore it is said, I will confess his name before my Father, and before his angels. Similarly in the Evangelists:

"Everyone who shall confess me before men, him will I confess before my Father which is in heaven" (Matthew 10:32).

"Everyone who shall have confessed me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God" (Luke 12:8).

[5] Because Father signifies the Divine good, and angels Divine truth, therefore also the Lord says,

"When the Son of man shall come in his own glory, that of the Father and of the holy angels" (Luke 9:26; Matthew 16:27).

Here the Lord calls His own glory, the glory of the Father and of the angels, for He says, in His own glory, that of the Father and of the holy angels; but in another place He says, in the glory of the Father with the angels; and in another place, in His own glory with the angels; as in Mark:

"When he cometh in the glory of his Father with the holy angels" (8:38).

And in Matthew:

"When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him" (25:31).

To what has been said above it must be added by way of appendix, that if it be assumed as doctrine, and acknowledged, that the Lord is one with the Father, and that His Human is Divine from the Divine in Himself, light will be seen in every particular of the Word; for what is assumed as doctrine, and acknowledged from doctrine, is in light when the Word is read. The Lord also, from whom all light proceeds and who has all power, enlightens those who are in this acknowledgment. But, on the other hand, if it be assumed and acknowledged as doctrine that the Divine of the Father is something else than the Divine of the Lord, nothing will be seen in light in the Word, because the man who is in that doctrine turns himself from one Divine to another and from the Divine of the Lord, which he may see, which is effected by thought and faith, to a Divine which he cannot see; for the Lord says:

"Ye have never heard the voice of the Father, nor seen his form" (John 5:37; and also chap. 1:18);

and to believe in and love a Divine which cannot be thought of under any form is impossible.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.