Bibla

 

Ezekiel 22

Studimi

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἰ-C κρίνω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ὁ- A--GPN αἷμα-N3M-GPN καί-C παραδεικνύω-VA--AAD2S αὐτός- D--DSF πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF αὐτός- D--GSF

3 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ὦ-I πόλις-N3I-NSF ἐκχέω-V2--PAPNSF αἷμα-N3M-APN ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN καιρός-N2--ASM αὐτός- D--GSF καί-C ποιέω-V2--PAPNSF ἐνθύμημα-N3M-APN κατά-P ἑαυτοῦ- D--GSF ὁ- A--GSN μιαίνω-V1--PAN αὐτός- D--ASF

4 ἐν-P ὁ- A--DPN αἷμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM ὅς- --DPN ἐκχέω-VAI-AAI2S παραπίπτω-VX--XAI2S καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN ἐνθύμημα-N3M-DPN σύ- P--GS ὅς- --DPN ποιέω-V2I-IAI2S μιαίνω-V1I-IMI2S καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI2S ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF σύ- P--GS καί-C ἄγω-VBI-AAI2S καιρός-N2--ASM ἔτος-N3E-GPN σύ- P--GS διά-P οὗτος- D--ASN δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--AS εἰς-P ὄνειδος-N3E-ASN ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C εἰς-P ἐμπαιγμός-N2--ASM πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF χώρα-N1A-DPF

5 ὁ- A--DPF ἐγγίζω-V1--PAPDPF πρός-P σύ- P--AS καί-C ὁ- A--DPF μακράν-D ἀποἔχω-V1--PAPDPF ἀπό-P σύ- P--GS καί-C ἐνπαίζω-VF--FMI3P ἐν-P σύ- P--DS ἀκάθαρτος-A1B-NSF ὁ- A--NSF ὀνομαστός-A1--NSF καί-C πολύς-A1--NSF ἐν-P ὁ- A--DPF ἀνομία-N1A-DPF

6 ἰδού-I ὁ- A--NPM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNPM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--APM συγγενής-A3H-APM αὐτός- D--GSM συν ἀναφύρω-V1I-IMI3P ἐν-P σύ- P--DS ὅπως-C ἐκχέω-V2--PAS3P αἷμα-N3M-ASN

7 πατήρ-N3--ASM καί-C μήτηρ-N3--ASF κακαλογέω-V2I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS καί-C πρός-P ὁ- A--ASM προσήλυτος-N2--ASM ἀναστρέφω-V1I-IMI3P ἐν-P ἀδικία-N1A-DPF ἐν-P σύ- P--DS ὀρφανός-A1--ASM καί-C χήρα-N1A-ASF καταδυναστεύω-V1I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS

8 καί-C ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ἐγώ- P--GS ἐκοὐδενέω-V2I-IAI3P καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS βεβηλόω-V4I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS

9 ἀνήρ-N3--NPM λῃστής-N1M-NPM ἐν-P σύ- P--DS ὅπως-C ἐκχέω-V2--PAS3P ἐν-P σύ- P--DS αἷμα-N3M-ASN καί-C ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN ἐσθίω-VAI-AAI3P ἐν-P σύ- P--DS ἀνόσιος-A1A-APN ποιέω-V2I-IAI3P ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ- P--GS

10 αἰσχύνη-N1--ASF πατήρ-N3--GSM ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3P ἐν-P σύ- P--DS καί-C ἐν-P ἀκαθαρσία-N1A-DPF ἀπο καταἧμαι-V5--PMPASF ταπεινόω-V4I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS

11 ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM ἀνομέω-VAI-AAI3P καί-C ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF νύμφη-N1--ASF αὐτός- D--GSM μιαίνω-V1I-IAI3S ἐν-P ἀσέβεια-N1A-DSF καί-C ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF ἀδελφή-N1--ASF αὐτός- D--GSM θυγάτηρ-N3--ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ταπεινόω-V4I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS

12 δῶρον-N2N-APN λαμβάνω-VAI-AAI3P ἐν-P σύ- P--DS ὅπως-C ἐκχέω-V2--PAS3P αἷμα-N3M-ASN τόκος-N2--ASM καί-C πλεονασμός-N2--ASM λαμβάνω-VAI-AAI3P ἐν-P σύ- P--DS καί-C συντελέω-VAI-AMI2S συντέλεια-N1A-ASF κακία-N1A-GSF σύ- P--GS ὁ- A--ASF ἐν-P καταδυναστεία-N1--DSF ἐγώ- P--GS δέ-X ἐπιλανθάνω-VBI-AMI2S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

13 ἐάν-C δέ-X πατάσσω-VF--FAI1S χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS πρός-P χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὅς- --DPM συντελέω-VM--XMI2S ὅς- --DPM ποιέω-VAI-AAI2S καί-C ἐπί-P ὁ- A--DPN αἷμα-N3M-DPN σύ- P--GS ὁ- A--DPN γίγνομαι-VM--XMPDPN ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ- P--GS

14 εἰ-C ὑποἵστημι-VF--FMI3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF σύ- P--GS εἰ-C κρατέω-VF--FAI3P ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ὅς- --DPF ἐγώ- P--NS ποιέω-V2--PAI1S ἐν-P σύ- P--DS ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM λαλέω-VX--XAI1S καί-C ποιέω-VF--FAI1S

15 καί-C διασκορπίζω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C διασπείρω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DPF χώρα-N1A-DPF καί-C ἐκλείπω-VF--FAI3S ὁ- A--NSF ἀκαθαρσία-N1A-NSF σύ- P--GS ἐκ-P σύ- P--GS

16 καί-C κατακληρονομέω-VF--FAI1S ἐν-P σύ- P--DS κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

17 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

18 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἰδού-I γίγνομαι-VX--XAI3P ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἀναμίγνυμι-VK--XMPNPM πᾶς-A3--NPM χαλκοῦς-A1C-DSM καί-C σίδηρος-N2--DSM καί-C κασσίτερος-N2--DSM καί-C μόλιβος-N2--DSM ἐν-P μέσος-A1--DSM ἀργύριον-N2N-GSN ἀναμίγνυμι-VK--XMPNSM εἰμί-V9--PAI3S

19 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM γίγνομαι-VBI-AMI2P πᾶς-A3--NPM εἰς-P σύγκρασις-N3I-ASF εἷς-A1A-ASF διά-P οὗτος- D--ASN ἐγώ- P--NS εἰςδέχομαι-V1--PMI1S σύ- P--AP εἰς-P μέσος-A1--ASM *ἰερουσαλήμ-N---GSF

20 καθώς-D εἰςδέχομαι-V1--PMI3S ἄργυρος-N2--NSM καί-C χαλκός-N2--NSM καί-C σίδηρος-N2--NSM καί-C κασσίτερος-N2--NSM καί-C μόλιβος-N2--NSM εἰς-P μέσος-A1--ASM κάμινος-N2--GSF ὁ- A--GSN ἐκφυσάω-VA--AAN εἰς-P αὐτός- D--ASN πῦρ-N3--ASN ὁ- A--GSN χωνεύω-VC--APN οὕτως-D εἰςδέχομαι-VF--FMI1S σύ- P--AP ἐν-P ὀργή-N1--DSF ἐγώ- P--GS καί-C συνἄγω-VF--FAI1S καί-C χωνεύω-VF--FAI1S σύ- P--AP

21 καί-C ἐκφυσάω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AP ἐν-P πῦρ-N3--DSN ὀργή-N1--GSF ἐγώ- P--GS καί-C χωνεύω-VC--FPI2P ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF

22 ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM χωνεύω-V1--PMI3S ἀργύριον-N2N-ASN ἐν-P μέσος-A1--DSM κάμινος-N2--GSF οὕτως-D χωνεύω-VC--FPI2P ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ἐκχέω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AP

23 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

24 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἶπον-VB--AAD2S αὐτός- D--DSF σύ- P--NS εἰμί-V9--PAI2S γῆ-N1--NSF ὁ- A--NSF οὐ-D βρέχω-V1--PMPNSF οὐδέ-C ὑετός-N2--NSM γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P σύ- P--AS ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ὀργή-N1--GSF

25 ὅς- --GSF ὁ- A--NPM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNPM ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF ὡς-C λέων-N3--NPM ὠρύομαι-V1--PMPNPM ἁρπάζω-V1--PAPNPM ἅρπαγμα-N3M-APN ψυχή-N1--APF καταἐσθίω-V1--PAPNPM ἐν-P δυναστεία-N1A-DSF τιμή-N1--APF λαμβάνω-V1--PAPNPM ἐν-P ἀδικία-N1A-DSF καί-C ὁ- A--NPF χήρα-N1A-NPF σύ- P--GS πληθύνω-VCI-API3P ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ- P--GS

26 καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GSF ἀθετέω-VAI-AAI3P νόμος-N2--ASM ἐγώ- P--GS καί-C βεβηλόω-V4I-IAI3P ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ἐγώ- P--GS ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἅγιος-A1A-GSM καί-C βέβηλος-A1B-GSN οὐ-D διαστέλλω-V1I-IAI3P καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἀκάθαρτος-A1B-GSM καί-C ὁ- A--GSM καθαρός-A1A-GSM οὐ-D διαστέλλω-V1I-IAI3P καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPN σάββατον-N2N-GPN ἐγώ- P--GS παρακαλύπτω-V1I-IAI3P ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C βεβηλόω-V4I-IMI1S ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GPM

27 ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM αὐτός- D--GSF ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF ὡς-C λύκος-N2--NPM ἁρπάζω-V1--PAPNPM ἅρπαγμα-N3M-APN ὁ- A--GSN ἐκχέω-VA--AAN αἷμα-N3M-ASN ὅπως-C πλεονεξία-N1A-DSF πλεονεκτέω-V2--PAS3P

28 καί-C ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM αὐτός- D--GSF ἀλείφω-V1--PAPNPM αὐτός- D--APM πίπτω-VF2-FMI3P ὁράω-V3--PAPNPM μάταιος-A1A-APN μαντεύομαι-V1--PMPNPM ψευδής-A3H-APN λέγω-V1--PAPNPM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C κύριος-N2--NSM οὐ-D λαλέω-VX--XAI3S

29 λαός-N2--ASM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκπιέζω-V1--PAPNPM ἀδικία-N1A-DSF καί-C διαἁρπάζω-V1--PAPNPM ἅρπαγμα-N3M-APN πτωχός-N2--ASM καί-C πένης-N3T-ASM καταδυναστεύω-V1--PAPNPM καί-C πρός-P ὁ- A--ASM προσήλυτος-N2--ASM οὐ-D ἀναστρέφω-V1--PMPNPM μετά-P κρίμα-N3M-GSN

30 καί-C ζητέω-V2I-IAI3P ἐκ-P αὐτός- D--GPM ἀνήρ-N3--ASM ἀναστρέφω-V1--PMPASM ὀρθῶς-D καί-C ἵστημι-VXI-XAPASM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS ὁλοσχερῶς-D ἐν-P καιρός-N2--DSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GSN μή-D εἰς-P τέλος-N3E-ASN ἐκἀλείφω-VA--AAN αὐτός- D--ASF καί-C οὐ-D εὑρίσκω-VB--AAI3P

31 καί-C ἐκχέω-VAI-AAI1S ἐπί-P αὐτός- D--ASF θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐν-P πῦρ-N3--DSN ὀργή-N1--GSF ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSN συντελέω-VA--AAN ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF αὐτός- D--GPM εἰς-P κεφαλή-N1--APF αὐτός- D--GPM δίδωμι-VX--XAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

   

Bibla

 

Leviticus 19:13

Studimi

       

13 οὐ-D ἀδικέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM πλησίον-D καί-C οὐ-D ἁρπάζω-VF--FAI2S καί-C οὐ-D μή-D κοιμάω-VC--FPI3S ὁ- A--NSM μισθός-N2--NSM ὁ- A--GSM μισθωτός-A1--GSM παρά-P σύ- P--DS ἕως-C πρωΐ-D

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #2187

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

2187. 'And they ate' means communication in this manner. This becomes clear from the meaning of 'eating' as being communicated, and also being joined together, as is also evident from the Word. The injunction that Aaron, and his sons the Levites, and also the people were to eat the consecrated elements of the sacrifices in a holy place meant nothing other than the communication, conjunction, and making one's own, as stated above in 2177, at the point where Leviticus 6:16-17, is referred to. For it was celestial and spiritual food that was meant by the consecrated elements, and thus making that food their own by eating those elements. These consecrated elements were those parts of the sacrifices which were not burned on the altar but were eaten either by the priests or by the people who brought the offering, as becomes clear from very many places where the sacrifices are the subject. The consecrated elements that were to be eaten by the priests are referred to in Exodus 29:32-33; Leviticus 6:16, 26; 7:6, 15-16, 18; 8:31; 10:12-13; Numbers 18:9-11; and those to be eaten by the people, in Leviticus 19:5-6; Deuteronomy 12:27; 27:7; and elsewhere. And that those who were unclean were not to eat of them is referred to in Leviticus 7:19-21; 22:4-7. These ritual feasts took place in a holy place near the altar, either at the gate or in the court outside the tent. And they meant nothing else than the communication, conjunction, and making of celestial goods one's own, for those feasts represented celestial food. For what celestial food is, see 56-58, 680, 681, 1480, 1695. And all those consecrated elements were called 'bread', for the meaning of which see above in 2165. Something similar was represented by Aaron and his sons eating the loaves of the presence, or the shewbread, in a holy place, Leviticus 24:9.

[2] The reason for the law given to the Nazirite that during the days of his Naziriteship he was forbidden to eat anything that is produced from the grape - from which wine is made - from pips even to skin, Numbers 6:4, is that the Nazirite represented the celestial man, and the celestial man is such as is not willing even to mention spiritual things, see Volume One, in 202, 337, 880 (end), 1647. And because 'wine' and 'the grape', and also whatever came from the grape, meant that which is spiritual, the Nazirite was therefore forbidden to eat of them, that is, to have any communication with spiritual things, to join himself to them, or to make them his own.

[3] Something similar is meant by 'eating' in Isaiah,

Everyone who thirsts, come to the waters, and he who has no money, come, buy, and eat! Come, buy wine and milk without money and without price. Why do you spend money on that which is not bread, and your labour on that which does not satisfy? Hearken diligently to Me and eat what is good, and your soul will delight itself in fatness. Isaiah 55:1-2.

And also what is said in John,

To him who conquers I will grant to eat from the tree of life which is in the middle of the Paradise of God. Revelation 2:7.

'The tree of life' is the celestial itself, and in the highest sense it is the Lord Himself since He is the source of everything celestial, that is, of all love and charity. Thus 'eating from the tree of life' is the same as feeding on the Lord; and 'feeding on the Lord' is being endowed with love and charity, thus with those things that belong to heavenly life, as the Lord Himself declares in John,

I am the living bread which came down from heaven; if anyone eats of this bread he will live for ever. He who feeds on Me will live through Me. John 6:51, 57. But they said, This is a hard saying. Jesus said however, The words that I speak to you, they are spirit and they are life. John 6:60, 63.

From this it is evident what is meant by 'eating' in the Holy Supper, Matthew 26:26-28; Mark 14:22-23; Luke 22:19-20 - having communication, being joined together, and making one's own.

[4] From this it is also plain what is meant by the Lord's statement that

Many will come from the east and from the west and will recline with Abraham, Isaac, and Jacob. Matthew 8:11.

The Lord did not mean that they were going to feast with these three in the kingdom of God but that they were to enjoy the celestial goods meant by Abraham, Isaac, and Jacob. That is to say, they were to enjoy the inmost celestial goods of love, meant by -Abraham'; also a lower type of goods, which are intermediate, as those are which belong to the rational, meant by 'Isaac'; and a still lower type of goods which are celestial-natural, such as occur in the first heaven, meant by 'Jacob'. These are the things which constitute the internal sense of these words. That such things are meant by Abraham, Isaac, and Jacob, see 1893, and wherever else they are the subject. For whether one speaks of enjoying those celestial things, or whether one speaks of enjoying the Lord, whom they represent, it amounts to the same since the Lord is the source of all those things, and the Lord is their All in all.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.