Bibla

 

Genesis 42:33

Studimi

       

33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:

Komentimi

 

Came to pass

  
Le Temps montrant les ruines qu'il amène et les chefs d'œuvre qu'il laisse ensuite découvrir, by Jean-Baptiste Mauzaisse

The phrase “it came to pass,” often also translated as “it happened,” generally indicates the end of one spiritual state and the beginning of a new one. To some degree, the phrase is used in the place of punctuation in the original language, marking the transition from one set of circumstances to another.

(Referencat: Arcana Coelestia 4979, 4987, 5031, 5220, 5578)

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #4987

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

4987. 'And it happened after these events' means a third state. This is clear from the meaning of 'it happened' or 'so it was' as that which implies something new, as above in 4979, and therefore at this point a third state; and from the meaning of 'after these events' as after those things were completed. In the original language one line of thought is not separated from another by punctuation marks, 1 as in other languages, but the text seems to run so to speak from start to finish without any breaks in it. Ideas in the internal sense follow one another in a similar way without breaks, moving on from one state of a thing into another state of it. But when one state comes to an end and another major one takes its place, this is indicated by the expression 'so it was' or 'it happened', while a minor change of state is indicated by the word 'and'. This is the reason why these expressions occur so frequently. This third state described now is more internal than the previous one.

Fusnotat:

1. i.e. before the introduction of Masoretic pointing and punctuation

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.