Bibla

 

創世記 45

Studimi

   

1 そこでヨセフはそばに立っているすべての人ので、自分を制しきれなくなったので、「人は皆ここから出てください」と呼ばわった。それゆえヨセフが兄弟たちに自分のことを明かした時、ひとりも彼のそばに立っている者はなかった。

2 ヨセフは声をあげて泣いた。エジプトびとはこれを聞き、パロのもこれを聞いた

3 ヨセフは兄弟たちに言った、「わたしはヨセフです。父はまだ生きながらえていますか」。兄弟たちは答えることができなかった。彼らは驚き恐れたからである。

4 ヨセフは兄弟たちに言った、「わたしに近寄ってください」。彼らが近寄ったので彼は言った、「わたしはあなたがたの弟ヨセフです。あなたがたがエジプト売った者です。

5 しかしわたしをここに売ったのを嘆くことも、悔むこともいりません。は命を救うために、あなたがたよりさきにわたしをつかわされたのです。

6 この二年の間、中にききんがあったが、なお五年の間は耕すことも刈り入れることもないでしょう。

7 は、あなたがたのすえを地に残すため、また大いなる救をもってあなたがたの命を助けるために、わたしをあなたがたよりさきにつかわされたのです。

8 それゆえわたしをここにつかわしたのはあなたがたではなく、です。はわたしをパロの父とし、その全とし、またエジプトのつかさとされました。

9 あなたがたは父のもとに急ぎ上って言いなさい、『あなたのヨセフが、こう言いました。がわたしをエジプト全国のとされたから、ためらわずにわたしの所へ下ってきなさい。

10 あなたはゴセンの地に住み、あなたも、あなたのらも、孫たちも、も牛も、その他のものもみな、わたしの近くにおらせます。

11 ききんはなお五年つづきますから、あなたも、族も、その他のものも、みな困らないように、わたしはそこで養いましょう』。

12 あなたがたと弟ベニヤミンが見るとおり、あなたがたにら語っているのはこのわたしです。

13 あなたがたはエジプトでの、わたしのいっさいの栄えと、あなたがたが見るいっさいの事をわたしの父に告げ、急いでわたしの父をここへ連れ下りなさい」。

14 そしてヨセフは弟ベニヤミンのくびを抱いて泣き、ベニヤミンも彼のくびを抱いて泣いた。

15 またヨセフはすべての兄弟たちに口づけし、彼らを抱いて泣いた。そして兄弟たちは彼と語った。

16 時に、「ヨセフの兄弟たちがきた」と言ううわさがパロのに聞えたので、パロとその来たちとは喜んだ。

17 パロはヨセフに言った、「兄弟たちに言いなさい、『あなたがたは、こうしなさい。獣に荷を負わせてカナンの地へ行き、

18 父と族とを連れてわたしのもとへきなさい。わたしはあなたがたに、エジプトの地の良い物を与えます。あなたがたは、このの最も良いものを食べるでしょう』。

19 また彼らに命じなさい、『あなたがたは、こうしなさい。幼な子たちとたちのためにエジプトの地から車をもって行き、父を連れてきなさい。

20 家財に心を引かれてはなりません。エジプトの良い物は、あなたがたのものだからです』」。

21 イスラエルのらはそのようにした。ヨセフはパロの命に従って彼らに車を与え、また途中の食料をも与えた。

22 まためいめいに晴着を与えたが、ベニヤミンにはシケルと晴着五着とを与えた。

23 また彼は父に次のようなものを贈った。すなわちエジプトの良い物を負わせたろば頭と、穀物、パン及び父の道中の食料を負わせた雌ろば頭。

24 こうしてヨセフは兄弟たちを送り去らせ、彼らに言った、「途中で争ってはなりません」。

25 彼らはエジプトから上ってカナンの地に入り、父ヤコブのもとへ行って、

26 彼に言った、「ヨセフはなお生きていてエジプトのつかさです」。ヤコブは気が遠くなった。彼らの言うことが信じられなかったからである。

27 そこで彼らはヨセフがった言葉を残らず彼に告げた。父ヤコブはヨセフが自分を乗せるために送った車を見て元気づいた。

28 そしてイスラエルは言った、「満足だ。わがヨセフがまだ生きている。わたしは死ぬ前に行って彼を見よう」。

   

Bibla

 

士師記 17:10

Studimi

       

10 ミカは言った、「わたしと一緒にいて、わたしのために父とも祭司ともなってください。そうすれば年に枚と衣服ひとそろいと食物とをさしあげましょう」。

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #1585

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

1585. 'And he saw all the plain of Jordan' means the goods and truths that resided with the external man. This is clear from the meaning of 'a plain' and of 'the Jordan'. In the internal sense 'the plain surrounding the Jordan' means the external man as regards all his goods and truths. The reason the plain of Jordan has this meaning is that the Jordan was a boundary of the land of Canaan. 'The land of Canaan', as stated and shown already, means the Lord's kingdom and Church, and in particular its celestial and spiritual things; this also explains why it was called the Holy Land, and the heavenly Canaan. And because it means the Lord's kingdom and Church, it means in the highest sense the Lord Himself, who is the All in all of His kingdom and of His Church.

[2] For this reason all things in the land of Canaan were representative. Those in the midst of the land, or that were inmost, represented His internal Man - Mount Zion and Jerusalem, for example, representing respectively celestial things and spiritual things. More outlying districts represented things more remote from internals. And the most outlying districts, or those which formed the boundaries, represented the external man. There were several boundaries to the land of Canaan, but in general they were the two rivers Euphrates and Jordan, and also the Sea, 1 for which reason the Euphrates and the Jordan represented external things. Here therefore 'the plain of Jordan' means, as it also represents, all things residing in the external man. The meaning of the land of Canaan is similar when used in reference to the Lord's kingdom in heaven, to the Lord's Church on earth, to the member of that kingdom or Church, or abstractly to the celestial things of love, and so on.

[3] Almost all the cities therefore, and indeed all the mountains, hills, valleys, rivers, and other features in the land of Canaan, were representative. The river Euphrates, being a boundary, represented, as shown already in 120, sensory evidence and facts that belong to the external man, and so too did the Jordan and the plain of Jordan, as becomes clear from the following places: In David,

O my God, my soul bows itself down within me; 2 therefore I remember You from the land of Jordan, and the Hermons from the little mountain. Psalms 42:6.

Here 'the land of Jordan' stands for that which is lowly and so is distant from the celestial, as a person's externals are from his internals.

[4] The crossing of the Jordan when the children of Israel entered the land of Canaan and the dividing of its waters at that time also represented the approach to the internal man by way of the external, as well as a person's entry into the Lord's kingdom, and much more besides, Joshua 3:14 on to the end of Chapter 4. And because the external man is constantly hostile towards the internal and strives for domination over it, the arrogance or the pride of the Jordan came to be phrases used by the Prophets, as in Jeremiah,

How will you compete with horses? And confident in a land of peace how do you deal with the pride of the Jordan? Jeremiah 12:5.

'The pride of the Jordan' stands for those things belonging to the external man which rear up and wish to have dominion over the internal, such as reasonings, meant here by 'horses', and 'the confidence' they give.

[5] In the same prophet,

Edom will become a desolation. Behold, like a lion it will come up from the arrogance of the Jordan against the habitation of Ethan. Jeremiah 49:17, 19.

'The arrogance of the Jordan' stands for the pride of the external man against the goods and truths of the internal. In Zechariah,

Howl, O fir tree, for the cedar is fallen, for the magnificent ones have been laid waste! Howl, O oaks of Bashan, for the impenetrable forest has come down. The sound of the howling of shepherds [is heard], for their magnificence has been laid waste; the sound of the roaring of young lions, that the pride of the Jordan has been laid waste. Zechariah 11:2-3.

The fact that the Jordan was a boundary of the land of Canaan is clear from Numbers 34:12, and the eastern boundary of the land of Judah, in Joshua 15:5.

Fusnotat:

1. i.e. the Great or Mediterranean Sea

2. literally, upon me

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.