Bibla

 

2 Mózes 16

Studimi

   

1 És elindulának Élimbõl és érkezék Izráel fiainak egész gyülekezete a Szin pusztájába, mely Élim között és Sinai között van, a második hónapnak tizenötödik napján, Égyiptom földérõl való kijövetelök után.

2 És zúgolódék Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes és Áron ellen a pusztában.

3 S mondának nékik Izráel fiai: Bár megholtunk volna az Úr keze által Égyiptom földén, a mikor a húsos fazék mellett ülünk vala, a mikor jól lakhatunk vala kenyérrel; mert azért hoztatok ki minket ebbe a pusztába, hogy mind e sokaságot éhséggel öljétek meg.

4 És monda az Úr Mózesnek: Ímé én esõképen bocsátok néktek kenyeret az égbõl; menjen ki azért a nép és szedjen naponként arra a napra valót, hogy megkísértsem: akar-é az én törvényem szerint járni, vagy nem?

5 A hatodik napon pedig úgy lesz, hogy mikor elkészítik a mit bevisznek, az kétannyi lesz, mint a mennyit naponként szedegettek.

6 És monda Mózes és Áron Izráel minden fiainak: Estve megtudjátok, hogy az Úr hozott ki titeket Égyiptom földérõl;

7 Reggel pedig meglátjátok az Úr dicsõségét; mert meghallotta a ti zúgolódástokat az Úr ellen. De mik vagyunk mi, hogy mi ellenünk zúgolódtok?

8 És monda Mózes: Estve húst ád az Úr ennetek, reggel pedig kenyeret, hogy jól lakjatok; mert hallotta az Úr a ti zúgolódástokat, melylyel ellene zúgolódtatok. De mik vagyunk mi? Nem mi ellenünk van a ti zúgolódástok, hanem az Úr ellen.

9 Áronnak pedig monda Mózes: Mondd meg az Izráel fiai egész gyülekezetének: Járuljatok az Úr elé; mert meghallotta a ti zúgolódástokat.

10 És lõn, mikor beszéle Áron az Izráel fiai egész gyülekezetének, a puszta felé fordulának, és ímé az Úr dicsõsége megjelenék a felhõben.

11 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:

12 Hallottam az Izráel fiainak zúgolódását, szólj nékik mondván: Estennen húst esztek, reggel pedig kenyérrel laktok jól és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr a ti Istentek.

13 És lõn, hogy estve fürjek jövének fel és ellepék a tábort, reggel pedig harmatszállás lõn a tábor körûl.

14 Mikor pedig a harmatszállás megszûnék, ímé a pusztának színén apró gömbölyegek valának, aprók mint a dara a földön.

15 A mint megláták az Izráel fiai, mondának egymásnak: Mán ez! mert nem tudják vala mi az. Mózes pedig monda nékik: Ez az a kenyér, melyet az Úr adott néktek eledelül.

16 Az Úr parancsolata pedig ez: Szedjen abból kiki a mennyit megehetik; fejenként egy ómert, a hozzátok tartozók száma szerint szedjen kiki azok részére, a kik az õ sátorában vannak.

17 És aképen cselekedének az Izráel fiai és szedének ki többet, ki kevesebbet.

18 Azután megmérik vala ómerrel, és annak a ki többet szedett, nem vala fölöslege, és annak, a ki kevesebbet szedett, nem vala fogyatkozása: kiki annyit szedett, a mennyit megehetik vala.

19 Azt is mondá nékik Mózes: Senki ne hagyjon abból reggelre.

20 De nem hallgatának Mózesre, mert némelyek hagyának abból reggelre; és megférgesedék s megbüszhödék. Mózes pedig megharagudék reájok.

21 Szedék pedig azt reggelenként, kiki a mennyit megehetik vala, mert ha a nap felmelegedett, elolvad vala.

22 A hatodik napon pedig két annyi kenyeret szednek vala, két ómerrel egyre-egyre. Eljövének pedig a gyülekezet fejedelmei mindnyájan és tudtára adták azt Mózesnek.

23 Õ pedig monda nékik: Ez az, a mit az Úr mondott: A holnap nyugalom napja, az Úrnak szentelt szombat; a mit sütni akartok, süssétek meg, és a mit fõzni akartok, fõzzétek meg; a mi pedig megmarad, azt mind tegyétek el magatoknak reggelre.

24 És eltevék azt reggelre, a szerint a mint Mózes parancsolta vala, és nem büszhödék meg s féreg sem vala benne.

25 És monda Mózes: Ma egyétek azt meg, mert Ma az Úrnak szombatja van; Ma nem találjátok azt a mezõn.

26 Hat napon szedjétek azt, de a hetedik napon szombat van, akkor nem lesz.

27 És lõn hetednapon: kimenének a nép közül, hogy szedjenek, de nem találának.

28 És monda az Úr Mózesnek: Meddig nem akarjátok megtartani az én parancsolataimat és törvényeimet?

29 Lássátok meg! az Úr adta néktek a szombatot; azért ád õ néktek hatodnapon két napra való kenyeret. Maradjatok veszteg, kiki a maga helyén; senki se menjen ki az õ helyébõl a hetedik napon.

30 És nyugoszik vala a nép a hetedik napon.

31 Az Izráel háza pedig Mánnak nevezé azt; olyan vala az mint a kóriándrom magva, fehér; és íze, mint a mézes pogácsáé.

32 És monda Mózes: Ezt parancsolja az Úr: Egy teljes ómernyit tartsatok meg abból maradékaitok számára, hogy lássák a kenyeret, a mellyel éltettelek titeket a pusztában, mikor kihoztalak titeket Égyiptom földérõl.

33 Áronnak pedig monda Mózes: Végy egy edényt és tégy bele egy teljes ómer Mánt és tedd azt az Úr eleibe, hogy megtartassék maradékaitok számára.

34 A mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, eltevé azt Áron a bizonyságtétel ládája elé, hogy megtartassék.

35 Az Izráel fiai pedig negyven esztendõn át evék a Mánt, míg lakó földre jutának; Mánt evének mind addig, míg a Kanaán földének határához jutának.

36 Az ómer pedig az éfának tizedrésze.

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #10264

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

10264. 'A compounded ointment' means present within every single part of His Human. This is clear from the meaning of 'ointment' - when it refers to 'an anointing oil', by which a representative sign of the Divine Good of the Lord's Divine Love is meant - as what is Divine within every single part of His Human. 'A compounded ointment' has this meaning because all the sweet-smelling substances which were mentioned above, namely the best myrrh, sweet-smelling cinnamon, sweet-smelling calamus, and cassia, should be understood by a compounded ointment. Furthermore in the original language a sweet smell in general is meant by the word that is used; but translators render it 'ointment', from 'anointing'.

[2] 'A compounded perfume' 1 means present within every single part of the Lord's Human, because truths on every level of that Human, and the accompanying perceptions and affections, are meant. That is to say, truth on its lowest level, which is that of the senses, and the perception that accompanies it, is meant by 'myrrh', 10252; the interior truth of the natural or external man, and the perception and affection that accompany it, by 'sweet-smelling cinnamon', 10254; truth even more interior, belonging to the internal man, and the perception and affection that accompany it, by 'sweet-smelling calamus', 10256; and inmost truth, and the perception and affection that accompany it, by 'cassia', 10258. Thus the Human at every level is meant by these spices, for everything without exception that resides within the human being has some connection with truths and with perceptions of and affections for them; for these compose his actual life.

[3] It may be known that a human being without any perception of or affection for truth and good is not a human being; for everything without exception that a human being thinks about has some connection with truths and perceptions of them, and with forms of good and affections for them. Human thoughts and affections are nothing else; for the human being possesses the power of understanding and the power of will, the understanding being composed of the perception of truth, and the will of the affection for good. The whole human being from head to toe, inwardly and outwardly, consists of nothing other than truth or falsity that is his, and of good or evil that is his, the body being their outward form. But this is an arcanum unknown in the world as yet.

[4] From all this it now becomes clear that 'a compounded perfume' or 'a compounded ointment' - by which all degrees of truth from last and lowest to inmost, thus truths in their complete entirety, should be understood - means everything without exception within the human being or of which the human being consists. Consequently when that sweet-smelling ointment is spoken of in reference to the Lord, every single part of His Human is meant.

[5] It says, 'You shall make it an anointing oil, a compounded perfume, the work of a perfumer', because 'an anointing oil' means the actual Divine Good of Divine Love, which was within the Lord from conception, 9954, 10011, 10019; 'a compounded perfume' means its presence within every single part of His Human; and 'the work of a perfumer (or ointment-maker)' means as a result of the influx and operation of Divinity itself. For the Lord alone as to His Divine Human was Jehovah's Anointed, see 9954.

Fusnotat:

1. An alternative rendering of the Hebrew words translated a compounded ointment

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bibla

 

4 Mózes 11:18

Studimi

       

18 A népnek pedig mondd meg: Készítsétek el magatokat holnapra, és húst esztek; mert sírtatok az Úr hallására, mondván: Kicsoda ád nékünk húst ennünk? mert jobban vala nékünk dolgunk Égyiptomban. Azért az Úr ád néktek húst és enni fogtok.