Bibla

 

Exode 6

Studimi

   

1 Et l'Eternel dit à Moïse: tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon; car il les laissera aller, y [étant contraint] par main forte, [étant, dis-je, contraint] par main forte, il les chassera de son pays.

2 Dieu parla encore à Moïse, et lui dit : je suis l'Eternel.

3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le [Dieu] Fort, Tout-puissant, mais je n'ai point été connu d'eux par mon nom d'Eternel.

4 J'ai fait [aussi] cette alliance avec eux, que je leur donnerai le pays de Chanaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont demeuré comme étrangers.

5 Et j'ai entendu les sanglots des enfants d'Israël, que les Egyptiens tiennent esclaves, et je me suis souvenu de mon alliance.

6 C'est pourquoi dis aux enfants d'Israël : je suis l'Eternel, et je vous retirerai de dessous les charges des Egyptiens, et je vous délivrerai de leur servitude, je vous rachèterai à bras étendu, et par de grands jugements.

7 Et je vous prendrai pour être mon peuple, je vous serai Dieu, et vous connaîtrez que je suis l'Eternel votre Dieu, qui vous retire de dessous les charges des Égyptiens.

8 Et je vous ferai entrer au pays touchant lequel j'ai levé ma main, que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en héritage : Je suis l'Eternel.

9 Moïse donc parla en cette manière aux enfants d'Israël. Mais ils n'écoutèrent point Moïse, à cause de l'angoisse de leur esprit, et à cause de leur dure servitude.

10 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

11 Va, et dis à Pharaon Roi d'Egypte, qu'il laisse sortir les enfants d'Israël de son pays.

12 Alors Moïse parla devant l'Eternel, en disant : voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté, et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi, qui suis incirconcis de lèvres?

13 Mais l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur commanda [d'aller trouver] les enfants d'Israël, et Pharaon Roi d'Egypte, pour retirer les enfants d'Israël du pays d'Egypte.

14 Ce sont ici les Chefs des maisons de leurs pères : Les enfants de Ruben, premier-né d'Israël, Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi; ce [sont] là les familles de Ruben.

15 Et les enfants de Siméon, Jémuel, Jamin, Ohad, Jakin, Tsohar, et Saül, fils d'une Chananéenne ; ce sont là les familles de Siméon.

16 Et ce sont ici les noms des enfants de Lévi selon leur naissance : Guerson, Kéhath et Mérari. Et les années de la vie de Lévi furent cent trente-sept.

17 Les enfants de Guerson, Libni et Simhi, selon leurs familles.

18 Et les enfants de Kéhath, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziel. Et les années de la vie de Kéhath furent cent trente-trois.

19 Et les enfants de Mérari, Mahli et Musi; ce sont là les familles de Lévi selon leurs générations.

20 Or Hamram prit Jokébed sa tante pour femme, qui lui enfanta Aaron et Moïse; et les années de la vie de Hamram furent cent trente-sept.

21 Et les enfants de Jitshar, Coré, Népheg, et Zicri.

22 Et les enfants de Huziel, Misaël, Eltsaphan, et Sithri.

23 Et Aaron prit pour femme Elisébah, fille de Hamminadab, sœur de Nahasson, qui lui enfanta Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.

24 Et les enfants de Coré, Assir, Elkana, et Abiasaph. Ce sont là les familles des Corites.

25 Mais Eléazar fils d'Aaron prit pour femme une des filles de Puthiel, qui lui enfanta Phinées. Ce sont là les Chefs des pères des Lévites selon leurs familles.

26 [Or c'est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l'Eternel dit : retirez les enfants d'Israël du pays d'Egypte selon leurs bandes.

27 Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon Roi d'Egypte, pour retirer d'Egypte les enfants d'Israël. C'est ce Moïse, et c'est cet Aaron.

28 Il arriva donc le jour que l'Eternel parla à Moïse au pays d'Egypte,

29 Que l'Eternel parla à Moïse, en disant : je suis l'Eternel; dis à Pharaon Roi d'Egypte toutes les paroles que je t'ai dites.

30 Et Moïse dit devant l'Eternel : voici, je suis incirconcis de lèvres, et comment Pharaon m'écoutera-t-il?

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcanes Célestes #7266

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

7266. Vers. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Et Jéhovah dit à Moïse : Vois, je t'ai donné (pour) Dieu à Pharaon, et Aharon ton frère sera ton prophète. Toi, tu prononceras tout ce que je t'aurai ordonné, et Aharon ton frère parlera à Pharaon, et qu'il renvoie les fils d'Israël de sa terre. Et Moi j'endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans la terre d'Egypte. Et Pharaon ne vous écoutera point ; et je mettrai ma main sur les Égyptiens, et je retirerai mes armées, mon peuple, les fils d'Israël, de la terre d'Egypte, par de grands jugements. Et les Égyptiens connaîtront que Moi (je suis) Jéhovah, en ce que j'étendrai ma main sur les Égyptiens, et je retirerai les fils d'Israël du milieu d'eux. Et Moïse fit, et Aharon, comme leur avait ordonné Jéhovah ; ainsi ils firent. Et Moïse (était) fils (âgé) de quatre-vingts ans, et Aharon fils (âgé) de quatre-vingt-trois ans, quand ils parlèrent à Pharaon.

Et Jéhovah dit à Moïse, signifie l'instruction : vois, je t'ai donné (pour) Dieu à Pharaon, signifie la Loi Divine et la puissance de cette loi sur ceux qui sont dans les faux : et Aharon ton frère sera ton prophète, signifie la doctrine qui en provient : toi, tu prononceras tout ce que je t'aurai ordonné, signifie la réception de l'influx Divin, et la communication : et Aharon ton frère parlera à Pharaon, signifie la réception de l'influx qui en provient, et la communication avec ceux qui sont dans les faux : et qu'il renvoie les fils d'Israël, signifie pour qu'ils se départent de l'infestation : et Moi j'endurcirai le cœur de Pharaon, signifie l'obstination provenant du mal du faux : et je multiplierai mes signes et mes prodiges, signifie les avertissements de tout genre, et qu'il n'y manquera rien.

Dans la terre d'Egypte, signifie où sont ceux qui infestent : et Pharaon ne vous écoutera point, signifie que ceux qui sont dans les faux ne recevront point : et je mettrai ma main sur les Égyptiens, signifie qu'en conséquence ils seront forcés par la Divine puissance : et je retirerai mes armées, mon peuple, les fils d'Israël, signifie que ceux qui sont dans les biens et dans les vrais seront délivrés : de la terre d'Egypte, signifie des infestations : par de grands jugements, signifie selon les lois de l'ordre : et les Égyptiens connaîtront que Moi (je suis) Jéhovah, signifie qu'ils auront la crainte du Divin : en ce que j'étendrai ma main sur les Égyptiens, signifie quand ils remarqueront la puissance Divine contre eux : et je retirerai les fils d'Israël du milieu d'eux, signifie et quand ils verront que ceux qui sont de l'Église spirituelle sont délivrés : et Moïse fit, et Aharon, comme leur avait ordonné Jéhovah, ainsi ils firent, signifie que ce qui avait été dit fut aussi fait : et Moïse (était) fils (âgé) de quatre-vingts ans, signifie l'état et la qualité de la Loi venant du Divin : et Aharon fils (âgé) de quatre-vingt-trois ans, signifie l'état et la qualité de la doctrine : quand ils parlèrent à Pharaon, signifie quand ces choses furent commandées.

  
/ 10837