Bibla

 

Exodus 23

Studimi

   

1 Gij zult geen vals gerucht opnemen; en stelt uw hand niet bij den goddeloze, om een getuige tot geweld te zijn.

2 Gij zult de menigte tot boze zaken niet volgen; en gij zult niet spreken in een twistige zaak, dat gij u neigt naar de menigte, om het recht te buigen.

3 Ook zult gij den geringe niet voortrekken en zijn twistige zaak.

4 Wanneer gij uw vijands os, of zijn dwalenden ezel, ontmoet, gij zult hem denzelven ganselijk wederbrengen.

5 Wanneer gij uws haters ezel onder zijn last ziet liggen, zult gij dan nalatig zijn, om het uwe te verlaten voor hem? Gij zult het in alle manier met hem verlaten.

6 Gij zult het recht uws armen niet buigen in zijn twistige zaak.

7 Zijt verre van valse zaken; en den onschuldige en gerechtige zult gij niet doden; want Ik zal de goddeloze niet rechtvaardigen.

8 Ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de zienden, en het verkeert de zaak der rechtvaardigen.

9 Gij zult ook den vreemdeling niet onderdrukken; want gij kent het gemoed des vreemdelings, dewijl gij vreemdelingen geweest zijt in Egypteland.

10 Gij zult ook zes jaar uw land bezaaien, en deszelfs inkomst verzamelen;

11 Maar in het zevende zult gij het rusten en stil liggen laten, dat de armen uws volks mogen eten, en het overige daarvan de beesten des velds eten mogen; alzo zult gij ook doen met uw wijngaard, en met uw olijfbomen.

12 Zes dagen zult gij uw werken doen; maar op den zevenden dag zult gij rusten; opdat uw os en uw ezel ruste, en dat de zoon uwer dienstmaagd en de vreemdeling adem scheppe.

13 In alles, wat Ik tot ulieden gezegd heb, zult gij op uw hoede zijn; en den naam van andere goden zult gij niet gedenken; uit uw mond zal hij niet gehoord worden!

14 Drie reizen in het jaar zult gij Mij feest houden.

15 Het feest van de ongezuurde broden zult gij houden; zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten (gelijk Ik u geboden heb), ter bestemder tijd in de maand Abib, want in dezelve zijt gij uit Egypte getogen; doch men zal niet ledig voor Mijn aangezicht verschijnen.

16 En het feest des oogstes, der eerste vruchten van uw arbeid, die gij op het veld gezaaid zult hebben. En het feest der inzameling, op den uitgang des jaars, wanneer gij uw arbeid uit het veld zult ingezameld hebben.

17 Drie malen des jaars zullen al uw mannen voor het aangezicht des Heeren Heeren verschijnen.

18 Gij zult het bloed Mijns offers met geen gedesemde broden offeren; ook zal het vette Mijns feestes tot op den morgen niet vernachten.

19 De eerstelingen der eerste vruchten uws lands zult gij in het huis des HEEREN uws Gods brengen. Gij zult het bokje niet koken in de melk zijner moeder.

20 Ziet, Ik zende een Engel voor uw aangezicht, om u te behoeden op dezen weg, en om u te brengen tot de plaats, die Ik bereid heb.

21 Hoedt u voor Zijn aangezicht, en weest Zijner stem gehoorzaam, en verbittert Hem niet; want Hij zal ulieder overtredingen niet vergeven; want Mijn Naam is in het binnenste van Hem.

22 Maar zo gij Zijner stem naarstiglijk gehoorzaamt, en doet al wat Ik spreken zal, zo zal Ik uwer vijanden vijand, en uwer wederpartijders wederpartij zijn.

23 Want Mijn Engel zal voor uw aangezicht gaan, en Hij zal u inbrengen tot de Amorieten, en Hethieten, en Ferezieten, en Kanaanieten, Hevieten, en Jebusieten; en Ik zal hen verdelgen.

24 Gij zult u voor hun goden niet buigen, noch hen dienen; ook zult gij naar hun werken niet doen; maar gij zult ze geheel afbreken, en hun opgerichte beelden ganselijk vermorzelen.

25 En gij zult den HEERE uw God dienen, zo zal Hij uw brood en uw water zegenen; en Ik zal de krankheden uit het midden van u weren.

26 Er zal geen misdrachtige, noch onvruchtbare in uw land zijn; Ik zal het getal uwer dagen vervullen.

27 Ik zal Mijn schrik voor uw aangezicht zenden, en al het volk, tot hetwelk gij komt, versaagd maken; en Ik zal maken, dat al uw vijanden u den nek toekeren.

28 Ik zal ook horzelen voor uw aangezicht zenden; die zullen van voor uw aangezicht uitstoten de Hevieten, de Kanaanieten en de Hethieten.

29 Ik zal hen in een jaar van uw aangezicht niet uitstoten, opdat het land niet woest worde, en het wild gedierte boven u niet vermenigvuldigd worde.

30 Ik zal hen allengskens van uw aangezicht uitstoten, totdat gij gewassen zijt en het land erft.

31 En Ik zal uw landpalen zetten van de zee Suf tot aan de zee der Filistijnen, en van de woestijn tot aan de rivier; want Ik zal de inwoners van dat land in uw hand geven, dat gij hen voor uw aangezicht uitstoot.

32 Gij zult met hen, noch met hun goden, een verbond maken.

33 Zij zullen in uw land niet wonen, opdat zij u tegen Mij niet doen zondigen; indien gij hun goden dient, het zal u voorzeker tot een valstrik zijn.

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #9257

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

9257. When thou shalt see the ass of him that hateth thee lying under his burden. That this signifies falsity not agreeing with the good of the church, by reason of which they are about to perish, is evident from the signification of “an ass,” as being memory-truth, and therefore in the opposite sense, memory-falsity (see n. 2781, 5492, 5741, 8078); from the signification of “him that hateth thee,” when said of falsity, as being what is contrary to the good of the church, thus what does not agree with it; for in the spiritual sense “hatred” denotes the aversion and variance that exist between truths and falsities, and also between goods and evils (n. 3605, 4681, 4684); and from the signification of “lying under a burden,” as being to perish. From this it is evident that by “the ass of him that hateth thee” is signified falsity not agreeing with the good of the church, by reason of which they are about to perish.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #8078

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

8078. And all that openeth of an ass thou shalt redeem with one of the flock. That this signifies that faith merely natural must not be ascribed to the Lord, but the truth of innocence which is therein, is evident from the signification of “that openeth,” as being that which is born first from a regenerate one, that is, the firstborn, thus faith (that faith is the firstborn has been shown heretofore); and from the signification of “an ass,” as being the natural, for by “an ass” is signified memory-knowledge (n. 5492, 5741), also service (n. 5958, 6389), thus also the natural, for memory-knowledges belong to the natural, and relatively to the spiritual the natural is service, consequently now by “that which openeth of an ass” is signified faith merely natural (of which presently); and from the signification of “redeeming” as being to give something else in its place. That “redeeming” has this signification is clear from the full meaning of the words, namely, of these, “that which openeth of an ass thou shalt not cause to pass over to Jehovah, but shalt redeem with one of the flock.”

[2] That “to cause to pass over to Jehovah” denotes to ascribe to the Lord, in like manner as “to sanctify,” and “to sacrifice,” has been shown just above (n. 8074); thus “not to cause to pass over, but to redeem” denotes not to ascribe, but to give something else in its place. And from the signification of “one of the flock,” as being the truth of innocence. That “one of the flock” denotes the truth of innocence, is because by “one of the flock” is meant a lamb or a kid, and by these is signified innocence (n. 3519, 3994, 7840), here, the truth of innocence, because it is not said “a lamb,” or “a kid,” but “one of the flock.” From all this it is evident that by “all that openeth of an ass thou shalt redeem with one of the flock” is signified that faith merely natural must not be ascribed to the Lord, but the truth of innocence which is therein.

[3] Faith merely natural is faith which is insinuated by an external and not by an internal way, such as sensuous faith, which consists in believing a thing to be so because the eye has seen, and the hand has touched. This is the faith concerning which the Lord said to Thomas, “Because thou hast seen, Thomas, thou hast believed; blessed are they who do not see, and believe” (John 20:29); and also is like the faith of miracles, which consists in believing a thing to be so merely from the miracles, concerning which faith see above (n. 7290); as also the faith of authority, which consists in believing a thing to be so because another, in whom one has faith, has said it.

[4] But spiritual faith is that which is insinuated by an internal and at the same time by an external way; the insinuation by the internal way causes it to be believed, and then that which is insinuated by the external way causes it to be confirmed. The spiritual of faith is the affection of charity, and from this the affection of truth for the sake of good use and for the sake of life; these make faith to be spiritual. The insinuation of faith by the internal way is effected by the reading of the Word, and by enlightenment then from the Lord, which is granted according to the quality of the affection, that is, according to the end sought in knowing the truth.

[5] From all this it can now be seen what faith merely natural is; and that this faith, because it is not spiritual, cannot be ascribed to the Lord, that is, be acknowledged and believed to be from the Lord; for the Lord flows in through the affection of truth and good. (That faith is an internal affection, see n. 8034.) The truth of innocence, which can be in this faith and be accepted by the Lord, is that which from innocence is believed to be so. From all this it is now evident how it is to be understood that faith merely natural must not be ascribed to the Lord, but the truth of innocence which is therein.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.