Bibla

 

士師記 6

Studimi

   

1 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人年。

2 米甸人壓制以色列人以色列人因為米甸人,就在中挖穴、挖洞、建造營寨。

3 以色列人每逢撒種之後,米甸人、亞瑪力人,和東方人都上來攻打他們,

4 對著他們安營,毀壞土產,直到迦薩,沒有給以色列人留下食物,牛、羊、也沒有留下;

5 因為那些人帶著牲畜帳棚,像蝗蟲那樣多,人和駱駝無數,都進入國內,毀壞全

6 以色列人米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華

7 以色列人米甸人的緣故,呼求耶和華

8 耶和華就差遣先知以色列人那裡,對他們耶和華以色列的如此:我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家,

9 救你們脫離埃及人,並脫離一切欺壓你們之人的,把他們從你們面前趕出,將他們的你們;

10 又對你們:我是耶和華─你們的。你們在亞摩利人的,不可敬畏他們的。你們竟不從我的話。

11 耶和華的使者到了俄弗拉,在亞比以謝族人約阿施的橡樹。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裡打麥子,為要防備米甸人

12 耶和華的使者向基甸顯現,對他:大能的勇士啊,耶和華與你同在!

13 基甸啊,耶和華若與我們同在,我們何至遭遇這一切事呢?我們的列祖不是向我們耶和華我們埃及上來麼?他那樣奇妙的作為在哪裡呢?現在他卻丟棄我們,將我們交在米甸人手裡。

14 耶和華觀看基甸,:你靠著你這能力去從米甸人手裡拯以色列人,不是我差遣你去的麼?

15 基甸:主啊,我有何能拯以色列人呢?我家在瑪拿西支派中是至貧窮的。我在我父家是至微小的。

16 耶和華對他:我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打樣。

17 基甸:我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我話的就是主。

18 求你不要離開這裡,等我歸回將禮物帶來供在你面前。主:我必等你回來

19 基甸去預備了一隻山羊羔,用一伊法細麵做了無酵餅,將放在筐內,把湯盛在壺中,橡樹,獻在使者面前。

20 的使者吩咐基甸:將無酵餅放在這磐石上,把湯倒出來。他就這樣行了。

21 耶和華的使者伸出內的杖,杖頭挨了無酵餅,就有從磐石中出來,燒盡了無酵餅。耶和華的使者也就不見了。

22 基甸見他是耶和華的使者,就:哀哉!耶和華啊,我不好了,因為我覿面耶和華的使者。

23 耶和華對他:你放心,不要懼,你必不至

24 於是基甸在那裡為耶和華築了一座,起名耶和華沙龍(就是耶和華賜平安的意思)。(這在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。)

25 當那夜,耶和華吩咐基甸:你取你父親的牛來,就是(或譯:和)那歲的第二隻牛,並拆毀你父親為巴力所築的,砍下旁的木偶,

26 在這磐石(原文是保障)上整整齊齊地為耶和華─你的築一座,將第二隻牛獻為燔祭,用你所砍下的偶作柴。

27 基甸就從他僕人中挑了個人,照著耶和華吩咐他的行了。他因父家和本城的人,不敢在白晝行這事,就在夜間行了。

28 城裡的人清起來,見巴力的拆毀,旁的木偶砍下,第二隻牛獻在新築的上,

29 就彼此:這事是誰做的呢?他們訪查之後,就:這是約阿施的兒子基甸做的。

30 城裡的人對約阿施:將你兒子交出來,好治他;因為他拆毀了巴力的,砍下旁的木偶。

31 約阿施回答站著攻擊他的眾人:你們是為巴力爭論麼?你們要他麼?誰為他爭論,趁將誰治!巴力若果是,有人拆毀他的,讓他為自己爭論罷!

32 所以當日人稱基甸為耶路巴力,意思:他拆毀巴力的,讓巴力與他爭論。

33 那時,米甸人、亞瑪力人,和東方人都聚集過河,在耶斯列平原安營。

34 耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都聚集跟隨他。

35 他打發人走遍瑪拿西地,瑪拿西人也聚集跟隨他;又打發人去見亞設人、西布倫人、拿弗他利人,他們也都出來與他們會合。

36 基甸對:你若果照著所的話,藉我以色列人

37 我就把一團羊毛放在禾場上:若單是羊毛上有水,別的方都是乾的,我就知道你必照著所的話,藉我以色列人

38 次日晨基甸起來,見果然是這樣;將羊毛擠一擠,從羊毛中擰出滿盆的來。

39 基甸又:求你不要向我發怒,我再這一次:讓我將羊毛再試一次。但願羊毛是乾的,別的方都有水。

40 這夜也如此行:獨羊毛上是乾的,別的方都有水。

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Apocalypse Explained #705

Studioni këtë pasazh

  
/ 1232  
  

705. APOCALYPSE. CHAPTER 12.

1. And a great sign was seen in heaven; a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars.

2. And being with child she cried out, travailing, and pained to bring forth.

3. And there was seen another sign in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads, and ten horns, and upon his heads seven diadems.

4. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them unto the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, that when she brought forth he might devour her offspring.

5. And she brought forth a son, a male who is to tend all the nations with an iron rod; and her offspring was caught up unto God and His throne.

6. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that there they may nourish her a thousand two hundred and sixty days.

7. And there was war in heaven, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels.

8. And they prevailed not; and their place was not found anymore in heaven.

9. And that great dragon was cast out, that old serpent, called the devil and Satan, that seduceth the whole world; he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

10. And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of His Christ; for the accuser of our brethren is cast down, that accuseth them before our God day and night.

11. And they overcame him through the blood of the Lamb, and through the word of their testimony: and they loved not their soul even unto death.

12. For this rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to those that inhabit the earth and the sea, for the devil is come down unto you, having great anger, knowing that he hath but a short time.

13. And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman that brought forth the son.

14. And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness into her place, where she is nourished a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

15. And the serpent cast out after the woman out of his mouth water as a river, that he might cause her to be swallowed up by the river.

16. And the earth helped the woman; and the earth opened her mouth, and swallowed up the river, which the dragon cast out of his mouth.

17. And the dragon was angry against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

18. 1 And I stood upon the sand of the sea.

Fusnotat:

1. English Bible, Revelation 13:1

EXPOSITION.

Verses 1, 2. And a great sign was seen in heaven; a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars. And being with child she cried out, travailing, and pained to bring forth.

1. "And a great sign was seen in heaven," signifies Divine attestation respecting the coming church and the reception of its doctrine, and by whom it will be assaulted n. 706; "a woman arrayed with the sun," signifies the church with those who are in love to the Lord, and thence in love towards the neighbor (n. 707); "and the moon under her feet," signifies faith with those who are 1 in charity n. 708; "and upon her head a crown of twelve stars," signifies the wisdom and intelligence of those who are of that church through doctrinals and the knowledges of all things of truth and good from the Word (n. 709).

2. "And being with child," signifies the nascent doctrine from the good of celestial love n. 710; "and 2 she cried out, travailing, and pained to bring forth," signifies non-reception by those who are in the church, and the resistance of those who are in faith separated from charity (n. 711).

1. In No. 705 the words "who are natural and" are crossed out, but they are found in No. 708.

2. The photolithograph has "and," which is not in the Greek.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.