Bibla

 

士師記 20

Studimi

   

1 於是以色列從但到別是巴,以及住基列的眾都出來,如同,聚集在米斯巴耶和華面前。

2 以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在姓的會中;拿刀的步兵共有十萬。

3 以色列人上到米斯巴,便雅憫人都見了。以色列人:請你將這件惡事的情由對我們明。

4 那利未,就是被害之婦丈夫回答:我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。

5 基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致

6 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了扔菏醜惡的事。

7 你們以色列人都當籌劃商議。

8 眾民都起來如同我們都不回自己帳棚、自己房屋去。

9 我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。

10 我們要在以色列各支派中,一人挑取人,一人挑取人,一萬人挑取人,為民運糧,等大眾到了便雅憫的基比亞,就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。

11 於是以色列彼此連合如同聚集攻擊那城

12 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家:你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?

13 現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治他們,從以色列中除掉這惡。便雅憫人卻不肯從他們弟兄以色列人的話。

14 便雅憫人從他們的各城裡出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。

15 那時便雅憫從各城裡點出拿刀的,共有二萬六;另外還有基比亞點出精兵。

16 在眾軍之中有揀選的精兵,都是左便利的,能用機弦甩,毫髮不差。

17 便雅憫之外,點出以色列人拿刀的,共有十萬,都是戰士。

18 以色列人起來,到伯特利去求問我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?耶和華猶大當先上去。

19 以色列人早晨起來,對著基比亞安營。

20 以色列人出來,要與便雅憫打仗,就在基比亞前擺陣。

21 便雅憫就從基比亞出來,當日殺死以色列人

22 以色列人彼此奮勇,仍在頭一日擺陣的地方又擺陣。

23 未擺陣之先,以色列人上去,在耶和華面前哭號,直到晚上,求問耶和華:我們再去與我們弟兄便雅憫人打仗可以不可以?耶和華:可以上去攻擊他們。

24 第二日,以色列人就上前攻擊便雅憫人。

25 便雅憫也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八,都是拿刀的。

26 以色列眾人就上到伯特利耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上;又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。

27 那時,的約櫃在那裡;亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。以色列人耶和華說:我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢?還是罷兵呢?耶和華說:你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。

28 a

29 以色列人在基比亞的四圍設下伏兵。

30 第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。

31 便雅憫也出來迎敵,就被引誘離城;在田間兩條上,伯特利通基比亞,像前兩次,動手殺以色列人約有三十個。

32 便雅憫人:他們仍舊敗在我們面前。但以色列人我們不如逃跑,引誘他們離開城到上來。

33 以色列起來,在巴力他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利迦巴埋伏的地方衝上前去。

34 以色列人中的一萬精兵,到基比亞前接戰,勢派甚是凶猛;便雅憫卻不知道災禍臨近了。

35 耶和華使以色列人殺敗便雅憫。那日,以色列人殺死便雅憫二萬五,都是拿刀的。

36 於是便雅憫知道自己敗了。先是以色列人;因為靠著在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫面前詐敗。

37 伏兵急忙闖進基比亞,用刀殺死全城的人。

38 以色列人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。

39 以色列人臨退陣的時候,便雅憫動手殺以色列人,約有三十個,就:他們仍像前次被我們殺敗了。

40 當煙氣如從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖

41 以色列人轉身回來,便雅憫就甚驚惶,因為見災禍臨到自己了。

42 他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑;以色列人在後面追殺。那從各城裡出來的,也都夾攻殺滅他們。

43 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對著日出之地的基比亞踐踏他們。

44 便雅憫死了的有一萬八,都是勇士。

45 其餘的轉身向曠野逃跑,往臨門磐去。以色列道路上殺了他們五,如拾取遺穗一樣,追到基頓又殺了他們二

46 那日便雅憫死了的共有二萬五,都是拿刀的勇士。

47 只剩下轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裡

48 以色列人到便雅憫地,將各城的牲畜,並一切所遇見的,都用刀殺盡,又放燒了一切城邑。

   

Komentimi

 

Husbandman

  

In Joel 1:10, 12, this signifies people who worship.

(Referencat: Amos 5, 5:16; Apocalypse Explained 652)


Bibla

 

Amos 5

Studimi

   

1 Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

2 "The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."

3 For thus says the Lord Yahweh: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."

4 For thus says Yahweh to the house of Israel: "Seek me, and you will live;

5 but don't seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don't pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.

6 Seek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.

7 You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:

8 seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,

9 who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.

10 They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.

11 Forasmuch therefore as you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.

12 For I know how many your offenses, and how great are your sins-- you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.

13 Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.

14 Seek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.

15 Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph."

16 Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, the Lord: "Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, 'Alas! Alas!' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.

17 In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the midst of you," says Yahweh.

18 "Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.

19 As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.

20 Won't the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?

21 I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.

22 Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.

23 Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.

24 But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.

25 "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?

26 You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.

27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus," says Yahweh, whose name is the God of Armies.