Bibla

 

Matthew 11

Studimi

   

1 YA anae munjayan jatago si Jesus y dose disipuluña, jumanao para ufamanagüe, yan usetmom gui siudañija.

2 Anae jajungog si Juan, gui guima presuña, y finatinas Jesucristo; jatago. dos gui disipuluña,

3 Ya ilegña: Jago ayo y para ufato pat infanmannanggajam otro?

4 Ya manope si Jesus ilegña: Janao ya innatungo si Juan todo ni y liniimiyo yan y jiningogmiyo.

5 Y bachet manmanlie, y mancojo manmamocat, y manategtog mangasgas, y mananga manmanjungog: y manmatae manafangajulo ya y mamoble manmasangane ni y evangelio.

6 Ya dichoso y ti sumasoda lugat para umatompo guiya guajo.

7 Anae manmapos sija, jatutujon si Jesus sumangan si Juan gui linajyan taotao. Jafa injanagüe jamyo para inlie gui desierto? un trongcon piao na ninamayeyengyong ni y manglo?

8 Pat, jafa injanagüe jamyo para inlie? un taotao na minagagon fino na magago? Estagüe, sija y manminagagon fino na magago, mangaegue gui guima y ray sija.

9 Lao pot jafa injanagüe jamyo? Para inlie un profeta? Junggan, jusangane jamyo, mas qui y profeta.

10 Sa este yuje y munjayan matugue: Estagüe na junajanao y taotao y tinagojo gui menan matamo, para ufamauleg y chalanmo gui menamo.

11 Magajet jusangane jamyo, na ti ucajulo gui entalo y manmafañañago gui famalaoan, uno mas dangculo qui si Juan Bautista; lao y mas diquique gui raenon langet mas dangculo qui güiya.

12 Ya desde y jaanin Juan Bautista asta pago, y raenon langet gaeninasiña; ya y manmatatnga sija uamot.

13 Sa todo y profeta sija, yan y lay, japrofetisa asta si Juan.

14 An manmalago jamyo inresibe; güiya si Ilias ni y umamaela.

15 Y gaetalanga para unfanjungog, güiya ujungog.

16 Lao jaye nae juacompara este na rasa? Manparejo yan y famaguon ni manmatatachong gui plasa ya jaagang y mangachongñija,

17 Ya ilegñija: Indandane jamyo flauta, ya ti manbaela jamyo, manuugong jamyo lao ti manatanges jamyo.

18 Sa mato si Juan ya ti chumocho ni gunimen, ya ilegñija: Gaeanite güe.

19 Ya mato y Lajin taotao ya chumocho yan gumimen, ya ilegñija: Estagüe un taotao na gachumocho, yan gagumimem, amigon y publicano sija yan y manisao; lao y tiningo manacabales ni y finatinasña.

20 Ayo nae jatutujon lumalalatde y siuda sija nae guinin jafatinas sumenmegae na namanman Sa ti manmanjonggue, ilegña:

21 Ayjao, Corasin! Ayjao, Betsaida! sa yaguin iya Tiro yan Sidon nae mafatinas ayo y mannamanman ni y mafatinas guiya jamyo, esta jagas manmañotsot gui silisio yan apo.

22 Lao guajo sumangane jamyo, na mas songunon Tiro yan Sidon qui para jamyo gui jaanin y sentensia.

23 Ya jago, Capernaum, ni y jagas manataquito jao asta y langet; unmayute jao papa sasalaguan; sa yaguin iya Sodoma nae mojon mafatinas todo ayo y mannamanman ni jagas mafatinas guiya jago, mangagaegueja mojon asta pago na jaane.

24 Lao guajo sumangane jamyo; na y mas songunon tano Sodoma, qui para jago gui jaanin y sentensia.

25 Ayo na tiempo nae, manope si Jesus ilegña: Grasias junaejao, Tata, Señot y langet yan y tano, sa unnafanatog estesija gui manmalate yan manmejnalom, ya unfanue y famaguon.

26 Taegüenaoja Tata: sa taegüenao y mauleg gui liniimo.

27 Todo y güinaja jaentrega yo si Tata; ya taya tumungo y Lajiña na si Tataja: ni taya tumungo, si Tata na y lajiñaja, ya ayoja y lajiña malagoña unafanungo.

28 Maela guiya guajo todo y manyayas, yan y menoson, ya guajo junafandescansa.

29 Polo y yugojo gui jilomiyo, ya infaneyag guiya guajo, sa guajo manso yan umitde gui corasonjo; ya infanmañoda descanso para y antinmiyo.

30 Sa y yugojo mañana, ya y catgaco ñajlalang.

   

Nga veprat e Swedenborg

 

Apocalypse Explained #289

Studioni këtë pasazh

  
/ 1232  
  

289. To Him that sitteth upon the throne, that liveth unto ages of ages, signifies from whom are all things of heaven and of the church and eternal life. This is evident from the signification of "throne," as being, in reference to the Lord, in general the whole heaven, in particular the spiritual heaven, and abstractly Divine truth proceeding; and as through this the heavens have existence, therefore "throne" here signifies all things of heaven and of the church (See above n. 253; that "He that sitteth upon the throne" is the Lord, see also above (n. 267, 268). This is also evident from the signification of "living unto ages of ages," as being that eternal life is from Him (See above, n. 84); for "He that liveth" signifies that He alone is life, and therefore that everything of life with angels and men is from Him; and "unto ages of ages" signifies eternity. "Unto ages of ages" signifies eternity because in the world it signifies time throughout its whole extent; but in heaven, where there is not time like that in the world, it signifies eternity; for the sense of the letter of the Word is made up of such things as are in the world, but its spiritual sense is made up of such things as are in heaven; and this in order that the Divine may close into the natural things of the world as into its ultimates, and may rest in them, and subsist upon them; therefore it is said, "ages of ages," and not eternity.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.