From Swedenborg's Works

 

Cielo e inferno #0

Study this Passage

/ 603  
  



Cieloe e le sue meraviglie e inferno da ciè che è stato visto e udito

EMANUEL SWEDENBORG

Traduzione a cura di https://fondazioneswedenborg.wordpress.com tratta dalle scansioni della versione originale in latino, rilasciate in rete da http://www.baysidechurch.org, resa compatibile con la versione inglese di John C. Ager (http://www.swedenborg.com).

Translated in 2012. No copyright – Public domain

Questa versione è stata tradotta dai file in formato pdf messi a disposizione dalla Fondazione Swedenborg dello Stato della Pennsylvania (www.swedenborg.com) i cui collaboratori hanno curato la traduzione dai testi originali in latino. Questa versione evidentemente non è esente da eventuali errori in sede di conversione del testo da una versione non originale.

La presente opera può essere liberamente copiata, stampata e diffusa in tutto o in parte senza alcun vincolo, non essendo gravata da diritti d’autore, fatti salvi il divieto di utilizzarla a scopo commerciale e gli obblighi di non modificare il contenuto, di non stravolgerne il senso e di citare la fonte (https://fondazioneswedenborg.wordpress.com).

INDICE

Prefazione dell'Autore

PARTE 1. IL CIELO

1. Il Signore è il Dio del cielo (2-6)

2. Il cielo è formato dal Divino del Signore (7-12)

3. Il Divino del Signore nel cielo è l’amore per Lui e la carità verso il prossimo (13-19)

4. Il cielo consta di due regni (20-28)

5. Esistono tre cieli (29-40)

6. I cieli sono composti da innumerevoli società (41-50)

7. Ogni società è un cielo in una forma minore, e ogni angelo lo è nella forma più piccola (51-58)

8. Il cielo nel suo insieme ha la forma di un singolo uomo (59-67)

9. Ogni società nel cielo ha la forma di un singolo uomo (68-72)

10. Ogni angelo quindi ha una forma assolutamente umana (73-77)

11. Dalla Divina umanità del Signore consegue che il cielo in generale e nel particolare ha la forma di un uomo (78-86)

Passi estratti da Arcana Coelestia, concernenti il Signore e la sua Divina umanità

12. C'è una corrispondenza fra tutte le cose del cielo e tutte le cose dell’uomo (87-102)

13. C'è una corrispondenza del cielo con tutte le cose del mondo (103-115)

14. Il sole nel cielo (116-125)

15. La luce e il calore nel cielo (126-140)

16. Le quattro regioni del cielo (141-153)

17. Il cambiamento di stato degli angeli nel cielo (154-161)

18. Il tempo nel cielo (162-169)

19. Rappresentazioni e apparenze nel cielo (170-176)

20. Gli abiti con cui appaiono vestiti gli angeli (177-183)

21. Le residenze degli angeli (184-190)

22. Lo spazio nel cielo (191-199)

23. La forma del cielo, da cui sono determinate le affiliazioni e le comunicazioni (200-212)

24. Le amministrazioni nel cielo (213-220)

25. Il culto Divino nel cielo (221-227)

26. Il potere degli angeli nel cielo (228-233)

27. Il linguaggio degli angeli (234-245)

28. Il linguaggio degli angeli presso l’uomo (246-257)

29. La scrittura nel cielo (258-264)

30. La sapienza degli angeli nel cielo (265-275)

31. Lo stato di innocenza degli angeli nel cielo (276-283)

32. Lo stato di pace nel cielo (284-290)

33. L’unione del cielo con il genere umano (291-302)

34. L’unione del cielo con l’uomo attraverso la Parola (303-310)

35. Cielo e inferno provengono dal genere umano (311-317)

36. I pagani, ovvero i popoli che vivono al di fuori dalla chiesa, nel cielo (318-328)

37. I bambini nel cielo (329-345)

38. Il savio e il semplice nel cielo (346-356)

Passi estratti da Arcana Coelestia, concernenti le conoscenze

39. Il ricco e il povero nel cielo (357-365)

40. Matrimoni nel cielo (366-386)

41. Le occupazioni degli angeli nel cielo (387-394)

42. La gioia e la felicità celesti (395-414)

43. L’immensità del cielo (415-420)

PARTE 2. IL MONDO DEGLI SPIRITI E LO STATO DELL'UOMO DOPO LA MORTE

44. Cosa è il mondo degli spiriti (421-431)

45. Ogni uomo è uno spirito, rispetto alla sua veste interiore (432-444)

46. La resurrezione dell’uomo dalla morte e la sua ammissione alla vita eterna (445-452)

47. L'uomo dopo la morte ha una forma perfettamente umana (453-461)

48. L’uomo dopo la morte gode delle percezioni dei sensi, della memoria e delle affezioni che aveva nel mondo. Nulla è perduto salvo il corpo (461-469)

49. L’uomo, dopo la morte, è tale quale è stata la sua vita nel mondo (470-484)

50. Dopo la morte, i piaceri della vita di ciascuno sono mutati in cose ad essi corrispondenti (485-490)

51. Il primo stato dell’uomo dopo la morte (491-498)

52. Il secondo stato dell’uomo dopo la morte (499-511)

53. Il terzo stato dell’uomo dopo la morte, che è uno stato di istruzione per coloro che entrano nel cielo (512-520)

54. Nessuno accede al cielo per pura misericordia, a prescindere dai mezzi (521-527)

55. Non è difficile come si crede condurre una vita che porta al cielo (528-535)

PARTE 3. INFERNO

56. Il Signore governa gli inferni (536-544)

57. Il Signor non precipita nessuno nell’inferno, è lo spirito che si precipita (545-550)

58. Tutti coloro che sono nell’inferno sono nei mali e nelle conseguenti falsitàche derivano dall’amore di sé e dall’amore del mondo (551-565)

59. Fuoco infernale e stridore dei denti (566-575)

60. Le malvagità e gli scellerati artifici degli spiriti infernali (576-581)

61. Aspetto, disposizione e numero degli inferni (582-588)

62. Equilibrio tra cielo e inferno (589-596)

63. L’uomo è mantenuto nel libero arbitrio in virtù dell’equilibrio tra cielo e inferno (597-603)

Passi estratti da Arcana Coelestia concernenti il libero arbitrio, l’influsso e gli spiriti attraverso i quali si realizza la comunicazione

Indice dei rinvii alle Scritture (omesso nella presente edizione)

Indice analitico (omesso nella presente edizione)

/ 603  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #10261

Study this Passage

  
/ 10837  
  

10261. And oil of olive. That this signifies the Lord’s Divine celestial good, is evident from the signification of “oil,” as being good both celestial and spiritual (see n. 886, 4582, 9780); and from the signification of “olive,” as being celestial love (of which below); hence by “oil of olive” is signified the good of celestial love, or what is the same, celestial good. It is called the Lord’s Divine celestial good, because all good which is essentially good in the heavens, is from the Divine of the Lord.

[2] But be it known that in itself the Lord’s Divine good is one and indivisible, for it is infinite, and contains infinite things within it. That which is infinite is one and indivisible, because the infinite things which it contains make a one. But that it is distinguished into celestial and spiritual is owing to its reception by angels in the heavens and by men on earth. As received by the angels and men who belong to the Lord’s celestial kingdom, it is called Divine celestial good; but as received by the angels and men who belong to the Lord’s spiritual kingdom, it is called Divine spiritual good; for all angels and men receive variously or dissimilarly the one only good of the Lord. Comparatively speaking this is like the heat and light of the sun of the world, which although considered in themselves they are one and indivisible, yet vary according to the times of the year and of the day, and also in a dissimilar manner in every region of the earth; and this variation of heat and light is not effected by the sun, but by the varied turning of the earth, according to the varieties of its orbit and of its rotation, thus also by the reception. Moreover, the same light varies in every object according to the reception, whence come colors. From all this it can be seen whence it is that the Lord’s Divine good, which is one and indivisible, because infinite, is called celestial and spiritual.

[3] That “oil” denotes good both celestial and spiritual, is evident from the passages above cited; but that “olive” denotes celestial love, and “oil” the perception and affection of this love, is evident from the passages in the Word where “oil” and “olive” are mentioned; as from the following, in Zechariah:

The prophet saw a lampstand all of gold, its seven lamps were upon it, two olive-trees were near it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. He said to the angel, What are these two olive-trees, and what are these two olive berries, which are in the hand of the two pipes of gold? He said, These are the two sons of olives that stand beside the Lord of the whole earth (Zech. 4:2-3, 11-12, 14).

[4] What these prophetic words involve cannot be known to anyone unless he knows from the internal sense what is signified by a “lampstand,” and what by an “olive-tree;” that a “lampstand” signifies the spiritual heaven, and its “lamps” the holy truths there, see above (n. 9548, 9551, 9555, 9558, 9561, 9684); from which it is evident that an “olive-tree” signifies the celestial kingdom by virtue of its perception and affection of good; and the “olive berries,” the holy goods there, the truths of which are signified by the “sons of olives.” “Two” signifies the internal and the external of this kingdom, and the conjunction.

[5] Like things are signified by “oil” and “lampstand” in these passages:

I will give to My two witnesses that they may prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. These are the two olive-trees, and the two lampstands, that stand before the God of the earth (Revelation 11:3-4).

I will plant in the wilderness the cedar of shittim, and the myrtle, and the wood of oil (Isaiah 41:19).

The “cedar” and the “wood of oil” are mentioned because the “cedar” signifies spiritual good, and the “wood of oil” celestial good. Spiritual good is charity toward the neighbor, and celestial good is love to the Lord; to “plant these trees in the wilderness” means in lands outside the church, thus among the Gentiles.

[6] In Hosea:

His branches shall advance, and his honor shall be as the olive, and his smell as Lebanon (Hos. 14:6).

By “the olive” is here also signified celestial good, and by “Lebanon” spiritual good, thus by “Lebanon” the like as by the “cedar,” because Lebanon was a forest of cedars.

[7] In Isaiah:

Thus shall it be in the midst of the earth, in the midst of the peoples, as the beating of an olive-tree, as the grape gleanings when the vintage is completed (Isaiah 24:13; also 17:6).

It is said “the beating of an olive-tree, and the gleanings of the completed vintage,” because the “olive-tree” signifies the church which is in celestial good, and the “vine” the church which is in spiritual good; for in the Word where good is treated of, truth also is treated of, by reason of their marriage; and in like manner where the celestial is treated of, the spiritual also is treated of. Moreover, the celestial is predicated of good, and the spiritual of truth (see the places cited in n. 9263, 9314); and therefore it is so concerning the vine and the olive (that a “vine” denotes the spiritual church and its good and truth, see n. 1069, 5113, 6376, 9277).

[8] For this reason the “vine” and the “olive” are mentioned together elsewhere, as in David:

Thy wife shall be as a fruitful vine in the sides of thy house, thy sons like olive-plants round about thy table (Psalms 128:3).

The fig-tree shall not blossom, neither shall produce be in the vines: the work of the olive shall deceive (Hab. 3:17).

The most of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the worm devoured (Amos 4:9).

The “fig-tree” also is here mentioned because the “fig-tree” signifies the good of the external church (n. 5113), but the “vine” the good of the internal spiritual church, and the “olive” the good of the internal celestial church (as in other places).

[9] As the “wood of oil” signified the good of celestial love, therefore the two cherubs which were in the adytum of the temple were made of wood of oil, as were the doors, threshold, and posts (1 Kings 6:23, 31-32); for by the adytum of the temple was represented the inmost heaven, where celestial good is, and therefore all things therein signified celestial things. (That the ark which was there, and for which the adytum was made, signified the inmost heaven where the Lord is, see n. 9485)

[10] Moreover, the like was signified by the “Mount of Olives”—which was over against the temple—as by the “olive,” just as the like was signified by “Lebanon” as by the “cedar;” and therefore in order that there might be represented in the heavens all things which the Lord performed when He was in the world, and especially Divine celestial things, the Lord was very often on the Mount of Olives when He was at Jerusalem, as is evident in Luke:

Jesus was for days teaching in the temple, but in the nights He went out and passed them in the Mount that is called of Olives (Luke 21:37).

Jesus came out, and went, as His custom was, into the Mount of Olives (Luke 22:39).

(That this mountain was over against the temple, see Mark 13:3; Matthew 24:3.)

[11] That the “Mount of Olives” signified Divine celestial good, is evident in Zechariah, where it is said:

The feet of Jehovah shall stand upon the Mount of Olives which is before the faces of Jerusalem, and He shall there fight against the nations; and this mountain shall cleave asunder, part toward the east, and toward the sea, with a great valley; and part of the mountain shall withdraw toward the north, and part toward the south (Zech. 14:4).

There is here described the state of heaven and the church when the Lord was in the world, and fought against the hells and overcame them, and at the same time brought back the heavens into order; the “nations” there against which He fought denote evils from the hells; the “Mount of Olives” upon which His feet stood, denotes the Divine good of the Divine love, for from this He fought and conquered; the “cleaving asunder of the mountain toward the east and toward the sea, with a great valley,” signifies the separation of heaven and hell; as also does its “withdrawal toward the north and the south;” for those are said to be “in the south” who are in the light of truth; “in the east,” those who are in the love of good; but “toward the sea,” those who are in evils; and “to the north,” those who are in falsities.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.