From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #9373

Study this Passage

  
/ 10837  
  

9373. Come up unto Jehovah. That this signifies conjunction with the Lord, is evident from the signification of “coming up,” as being to be raised toward interior things (see n. 3084, 4539, 4969, 5406, 5817, 6007), consequently also to be conjoined (n. 8760). That it denotes conjunction with the Lord, is because by “Jehovah” in the Word is meant the the Lord, (n. 1343, 1736, 1793, 2004, 2005, 2018, 2025, 2921, 3023, 3035, 5663, 6280, 6303, 6905, 8274, 8864, 9315). A secret which also lies hidden in the internal sense of these words, is that the sons of Jacob, over whom Moses was the head, were not called and chosen; but they themselves insisted that Divine worship should be instituted among them (according to wh at has been said in n. 4290, 4293); and therefore it is here said, “and He said unto Moses, Come up unto Jehovah,” as if not Jehovah, but another, had said that he should come up. For the same reason in what follows it is said that “the people should not go up” (verse 2); and that “Jehovah sent not His hand unto the sons of Israel who were set apart” (verse 11); and that “the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel” (verse 17); and lastly that Moses, being called the seventh day, “entered into the midst of the cloud.” For by “the cloud” is meant the Word in the letter (n. 5922, 6343, 6752, 6832, 8106, 8443, 8781); and with the sons of Jacob the Word was separated from its internal sense, because they were in external worship without internal, as can be clearly seen from the fact that now, as before, they said, “all the words which Jehovah hath spoken we will do” (verse 3); and yet scarcely forty days afterward they worshiped a golden calf instead of Jehovah; which shows that this was hidden in their hearts while they were saying with their lips that they would serve Jehovah alone. But nevertheless those who are meant by “the called and the chosen” are those who are in internal worship, and who from internal worship are in external; that is, those who are in love to and faith in the Lord, and from this in love toward the neighbor.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3146

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3146. And he gave straw and provender for the camels. That this signifies instruction in truths and goods, is evident from the signification of “straw,” as being the truths of the natural man, and from the signification of “provender” as being the goods therein (concerning which see above, n. 3114). Because these things are signified by “straw and provender,” it follows that to “give straw and provender” is to instruct in truths and goods. That freedom is for the sake of these things, namely, that man may be instructed in the affection and from the affection of truth, and thus that truths may be insinuated even to the spiritual man, or even to the soul, and may there be conjoined with good, may be seen from what was shown above concerning freedom (n. 2870-2893). Such is the inrooting of faith, or of the truth which is of faith, that unless it is coupled with good in the rational, the truth of faith never receives any life, nor does any fruit come from it; for all that which is called the fruit of faith, is the fruit of the good of love and charity through the truth of faith. Unless spiritual heat, which is the good of love, operated by spiritual light, which is the truth of faith, the man would be as ground hard frozen as in winter time, when nothing grows, still less bears fruit. For as light without heat produces nothing, so faith produces nothing without love.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #8864

Study this Passage

  
/ 10837  
  

8864. I am Jehovah thy God. That this signifies the Lord as to the Divine Human universally reigning in each and all things of good and truth, is evident from the fact that in the Word no other than the Lord is meant by “Jehovah” (see n. 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 3448, 5663, 6280, 6281, 6303, 8274), in like manner by “Jehovah Zebaoth,” by “the Lord Jehovih,” by “Jehovah God” (n. 2921, 3023, 3448, 6303); and that the Lord is called “Jehovah” from the Divine good, which is the Divine Being, but “God” from the Divine truth, which is the Divine Coming-forth (n. 6905, also n. 709, 732, 1096, 2586, 2769, 2807, 2822, 3921, 4402). That it is the Divine Human of the Lord which is here meant by “Jehovah God,” is because the Lord as to this is meant in the Word both by “Jehovah” and by “God”—the Divine good, which He is even as to the Human, by “Jehovah;” and the Divine truth, which He is because it proceeds from Him, by “God.”

[2] That the Divine Human of the Lord is meant by “Jehovah God,” is because the Divine Itself which is in the Lord cannot be seen in heaven, and not even perceived, thus cannot be received in faith and love, but the Divine Human only. That the Divine Itself cannot be communicated to the angels in heaven, and still less to men on earth, except through the Divine Human, is known in the churches from the words of the Lord in the Evangelists, where He says that He is the “door,” that He is the “mediator,” that “no one can come to the Father but through Him,” that “no one knoweth the Father but He,” and that “no one hath seen the Father,” not even any “shape” of Him. From this it is plain that it is the Lord who is here meant by “Jehovah God.” That it is He also who redeemed the human race and liberated it from hell is likewise known. This is signified by the words which follow: “who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants.” From all this it is now plain that Jehovah God who spoke from Mount Sinai denotes the Lord as to the Divine Human.

[3] That this is the first thing which is said by the Lord from Mount Sinai, is because this ought to reign universally in each and all things that follow; for what is said first must be kept in the memory in the things that follow, and must be regarded as the universal thing that is in them. What is meant by “universally reigning” shall be seen in what follows. The things said by the Lord are all of this nature, namely, that the things said first are to reign in the things which follow, and are to involve them, and so successively the things that follow in the series. The things which follow in this chapter are the commandments of the Decalogue, which are internal truths, and then the statutes, which are external truths. In both of these the Lord must reign as to the Divine Human, for they are from Him, and are Himself, because all truths that are truths proceed from Him, and the things which proceed from Him are Himself. That the Lord as to the Divine Human must reign in each and all things of faith, is also known in the churches, for it is there taught that without the Lord there is no salvation, and that all the truth and good of faith are from Him. Thus as He is the source of faith, He is the faith with man, and if the faith, He is also every truth that is contained in the doctrine of faith, which is from the Word. From this also it is that the Lord is called “the Word.”

[4] That the things which precede must reign in the things which follow, and thus in the series, as said above, is evident from everything which the Lord spoke, especially from His prayer, which is called “the Lord’s Prayer.” In this prayer all things follow on in such a series that they constitute as it were a column that grows larger from top to bottom, in the interiors of which are the things which precede in the series. What is first therein is inmost, and what succeeds in order adds itself to the inmost successively and thus grows. That which is inmost reigns universally in those things which are round about; that is, in each and all things; for from this is that which is essential to the existence of all things.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.