From Swedenborg's Works

 

Apocalypsis Revelata #323

Study this Passage

  
/ 962  
  

323. "In romphaea et in fame et in morte et a bestiis terrae," significat per falsa doctrinae, per mala vitae, per amorem proprii, et per concupiscentias. - Quod per "romphaeam" significetur verum pugnans contra mala et falsa et destruens illa, et in opposito sensu falsum pugnans contra bona et vera et destruens illa, videatur supra (52, 108, 117); hic itaque per "machaeram" (quia agitur de destructione omnis boni Ecclesiae) significantur falsa doctrinae; quod per "famem" significentur mala vitae, confirmabitur infra; quod per "mortem" significetur amor proprii hominis, est quia per "mortem" significatur exstinctio vitae spiritualis, et inde vita naturalis separata a vita spirituali (321), et haec vita est vita amoris proprii hominis, ex hac enim vita homo non amat aliud quam se et mundum, et inde quoque amat omnis generis mala, quae ex illius vitae amore ei jucunda sunt; quod per "bestias terrae" significentur concupiscentiae ex illo amore, videbitur infra (567). Hic aliquid dicetur de significatione "famis." "Fames" significat (1.) deprivationem et rejectionem cognitionum veri et boni, oriundam ex malis vitae; tum significat (2.) ignorantiam cognitionum veri et boni oriundam ex defectu earum in Ecclesia; et quoque significat (3.) desiderium ad sciendum ac intelligendum illas.

1. Quod "fames" significet deprivationem et rejectionem cognitionum veri et boni oriundam ex malis vitae, et inde mala vitae, constare potest ex sequentibus locis:

"Gladio et Fame consumentur, ut sit cadaver eorum in cibum avibus caelorum et Bestiae terrae," (Jeremias 16:4);

"Duo haec obvenient tibi, devastatio et confractio, et Fames et Gladius," (Esaias 51:19);

"Ecce Ego visitans super iis, juvenes morientur Gladio, filii et filiae morientur Fame," (Jeremias 11:22);

"Da filios ejus Fami, et defluere fac illos super manus Gladii, ut homines fiant occisi Morte," (Jeremias 18:21);

"Mittam in eos Gladium, Famem et Pestem, et dabo eos sicut ficus horridas quae non comedi possunt prae malitia, et persequar post eos, Gladio, Fame et Peste," (Jeremias 29:17-18);

"Mittam in eos Gladium, Famem et Pestem, donec consumuntur desuper terra," (Jeremias 24:10);

"Ego proclamo vobis libertatem ad Gladium, ad Famem et Pestem, et tradam vos in commotionem omnibus gentibus," (Jeremias 34:17);

"Quia Sanctuarium Meum polluisti, 1 tertia pars tui Peste morientur et Fame consumentur, et tertia pars Gladio cadent: cum misero tela Famis mala in eos, quae erunt in perditionem," (Ezechiel 5:11-12, 16-17); 2

"Gladius foris, et Pestis atque Fames intus," (Ezechiel 7:15);

"Propter omnes abominationes malas, per Gladium, per Famem et per Pestem cadent," (Ezechiel 6:11-12);

"Quatuor judicia Mea mala, Gladium, Famem, et Bestiam malam, et Pestem mittam super Hierosolymam, ad exscindendum ex ea hominem et bestiam," (Ezechiel 14:13, 15, 21).

(Praeter alibi, ut Jeremias 14:12-13, 15-16; 42:13-14, 16-18, 22; 44:12-13, 27; Matthaeus 24:7-8; Marcus 13:8; Luca 20:11).

Per "gladium," "famem," "pestem," et "bestiam" in illis locis similia significantur, quae hic per "romphaeam," "famem," "mortem," et "bestias terrae;" in Verbo enim est spiritualis Sensus in singulis, in quo "gladius" est destructio vitae spiritualis per falsa, "fames" est destructio vitae spiritualis per mala, "bestia terrae" est destructio vitae spiritualis per cupiditates falsi et mali, ac "pestis" et "mors" est plenaria consumptio, et sic damnatio.

2. Quod "fames" significet ignorantiam cognitionum veri et boni oriundam ex defectu illarum in Ecclesia, constat etiam ex variis locis in Verbo (Ut Esaias 5:13; 8:19-22; Threni 2:19; 3 5:8-10; Amos 8:11-14; Hiob 5:17, 20; et alibi).

3. Quod "fames" seu esuritio significet desiderium sciendi et intelligendi vera et bona Ecclesiae, patet ex his, (Esaias 8:21; 4 32:6; 49:10; 5 58:6-7; 1 Samuelis 2:4-5; Psalm. 33:18-19; Psalm. 34:10-11 (B.A. 9-10); Psalm. 37:18-19; Psalm. 107:8-9, 35-37; Psalm. 146:7; Matthaeus 5:6; 25:35, 37, 44; Luca 1:53; Johannes 6:35; et alibi).

Footnotes:

1. polluisti pro "polluistis"

2. v. pro "vi."

3. 19 pro "9"

4. 21 pro "10"

5. 10 pro "16"

  
/ 962  
  

The Bible

 

Jeremias 11:22

Study

       

22 propterea hæc dicit Dominus exercituum : Ecce ego visitabo super eos : juvenes morientur in gladio, filii eorum et filiæ eorum morientur in fame.

The Bible

 

Psalms 106

Study

   

1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?

3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.

4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

12 Then believed they his words; they sang his praise.

13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:

14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.

29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:

35 But were mingled among the heathen, and learned their works.

36 And they served their idols: which were a snare unto them.

37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.