From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #5

Study this Passage

  
/ 1232  
  

5. Verse 1. The revelation of Jesus Christ, signifies predictions from the Lord respecting the last times of the church. This is evident from the signification of "revelation," as being predictions; and since these are from the Lord alone, it is said, "the revelation of Jesus Christ." The revelation, or predictions, are respecting the last times of the church, since those times are especially treated of. It may be supposed that in Revelation the successive states of the church from beginning to end are treated of; these, however, are not there treated of, but only the state of heaven and of the church near the end, when the Last Judgment takes place, thus the last times. The successive states of the church were foretold by the Lord Himself in Matthew 24, Matthew 25; and also in Mark 13; yet what is there given is written in the Divine prophetic style, that is, by means of correspondences; consequently it is of such a character that it can only be revealed and made evident by the internal or spiritual sense. (It has therefore been granted me from the Lord to unfold these things in the Arcana Coelestia, at the beginning of chapters Genesis 26 to Genesis 40 of Genesis; which explanations may be seen in their order, in the following places: n. Arcana Coelestia 3353-3356, 3486-3489, 3650-3655, 3751-3757, 3897-3901, 4056-4060, 4229-4231, 4332-4335, 4422-4424, 4635-4638, 4661-4664, 4807-4810, 4954-4959, 5063-5071)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

属天的奥秘 #4422

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4422. 第34

最后的审判 (续)

本章头几节继续解释主在马太福音 (24:42-51) 中的话. 马太福音这一章的最后几节论述了世代的末了, 或主的降临, 字面上的内容如下:

所以, 你们要警醒, 因为你们不知道你们的主什么时候来到. 但这一点你们要晓得: 家主若知道几更天有贼来, 就必警醒, 不容人挖透房屋. 所以, 你们也要预备, 因为你们想不到的时候, 人子就来了. 谁是忠心有见识的仆人, 为主人所派, 管理家里的人, 按时分粮给他们呢? 主人来到, 看见他这样行, 那仆人就有福了. 我实在告诉你们: 主人要派他管理自己的一切财产. 倘若那恶仆心里说, 我的主人必来得迟; 就动手击打同做奴仆的, 又和醉酒的人一同吃喝; 在料想不到的日子, 不知道的时辰, 那仆人的主人要来, 铲除他, 定他和假冒为善的人同分. 在那里必要哀哭切齿了.

从整个思路可以看出这些话所包含的内容, 因为该福音书整个这一章所论述的主题是教会的末期, 在内义上是世代的末了和主的降临. 事实的确如此, 这从对该章全部内容的解释明显可知, 如从此前创世记各章的头几节可以看出来 (即3353-3356, 3486-3489, 3650-3655, 3751-3757, 3897-3901, 4056-4060, 4229-4231, 4332-4335节, 就是创世记 26-创世记 33章的头几节).

该福音书的这一章所包含的思维顺序在这些章节也有所阐述, 顺序如下:

1. 人们开始不知道何为良善与真理, 并开始彼此争论它们.

2. 他们藐视它们.

3. 接着他们发自内心不承认它们.

4. 后来他们亵渎它们.

5. 由于信之真理和仁之良善仍存留在某些被称为 “选民” 的人当中, 故将要描述的是那时的信之状态.

6. 然后描述的是仁之状态.

7. 最后论述的是一个新教会的开始.

8. 以及当这个教会被抛弃, 一个新教会被采用时, 在这个所谓教会中良善与真理的状态.

从这个思维顺序可以看出上面所列出的马太福音 24章最后几节所包含的内容. 也就是说, 它们都是劝诫教会中人的话, 即: 他们要持守信之良善, 否则, 他们必灭亡.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

The Bible

 

Matthew 25

Study

   

1 "Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.

2 Five of them were foolish, and five were wise.

3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,

4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.

5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.

6 But at midnight there was a cry, 'Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!'

7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

8 The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'

9 But the wise answered, saying, 'What if there isn't enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.'

10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.

11 Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'

12 But he answered, 'Most certainly I tell you, I don't know you.'

13 Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.

14 "For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.

15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.

16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.

17 In the same way, he also who got the two gained another two.

18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.

19 "Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.

20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.'

21 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'

22 "He also who got the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.'

23 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'

24 "He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.

25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.'

26 "But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn't sow, and gather where I didn't scatter.

27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.

28 Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.

29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn't have, even that which he has will be taken away.

30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

31 "But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.

32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.

33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

34 Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;

35 for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.

36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'

37 "Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?

38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?

39 When did we see you sick, or in prison, and come to you?'

40 "The King will answer them, 'Most certainly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'

41 Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;

42 for I was hungry, and you didn't give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;

43 I was a stranger, and you didn't take me in; naked, and you didn't clothe me; sick, and in prison, and you didn't visit me.'

44 "Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn't help you?'

45 "Then he will answer them, saying, 'Most certainly I tell you, inasmuch as you didn't do it to one of the least of these, you didn't do it to me.'

46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."