The Bible

 

Genesis 32

Study

   

2 Wa iššokal Yaqub əsalkadan as du angalosan.

3 As tan inay Yaqub, iṇṇa: «A wa aɣaywan ən Məššina!» Adi da fəlas iga adagg en eṣəm Maxanayim (almaɣna əššin ɣawnatan).

4 Izozar du Yaqub inəmmuzal s amaqqar-net Esaw daɣ ədɣaɣan ən Sehir, akal n Edom.

5 Oṃar tan, iṇṇ'asan: «Ad taṇṇim i məšš-i Esaw a wa: "Iṇṇ'ak əkli nnak Yaqub: nak əqqimaɣ in ɣur Laban har azalada!

6 Əggaznat du sər-i šitan, d əzdan, d aharay wa ənḍərran, d eklan əd taklaten. Əzzozaraɣ in inəmmuzal in ad ak əməlan məšš-i, fəl ad əgrəwa ətəwəqbal ɣur-ək."»

7 Əqqalan du nəmmuzal Yaqub, əṇṇan as: «Noṣ'in amaqqar nak Esaw, ənta iṃan-net issilkad ak du, iddəw d əkkozat təṃad n aləs.»

8 As isla Yaqub y a wa, təggaz-tu ṭasa wəllen, inkad, izun aytedan-net d aharay-nnet wa ənḍərran əd šitan əd ṃənas, ig-en ṣanatat tərəkfen.

9 Id orda as as ikənnas Esaw əd tərəkəft iyyat, tahadatad təg̣məd.

10 Təzzar iṭṭar Yaqub: «Məššina n abba-nin Ibrahim, Məššina n abba-nin Isxaq, Əməli, kay a di-iṇṇan: "Əqqəl akal-nak, ɣur marwan-nak fəl ad ak-aga alxer!" wa di-təgeɣ d iḍuf n arkawal wa di təṣṣəkna, nak ann əkli-nnak ogaran-i. Id fəlas ɣur teklay-nin təburək ɣas a dər əɣrasa Yordan a, mišan, azala, as d-əqqala əṃosa ṣanatat tərəkfen.

12 «Oṇsayaq-qay ad-i tag̣əza daɣ amaqqar-in Esaw fəlas əksudaɣ ad-i-iṣrəy ihlək-i nak əd bararan əd təḍoden.

13 «Id kay iṃan-nak ad-i-iṇṇan: "A dak-aga alxer wəllen, əssəgeɣ əzzurriya-nnak šilat ən təblalen n aṃadal ən ṭama n agarew wər nəla aṃadin".»

14 Iga ṭanat n ad-aṇsu den da ahad wədi. Isaṇṇafran daɣ təla-nnet a iga ṣusay y amaqqar-net Esaw.

15 Sanatat təṃad ən taɣat əd ṣanatat təṃərwen n əzolaɣ, ṣanatat təṃad ən tilay əd ṣanatat təṃərwen n akar,

16 karadat təṃərwen ən talamt əd waran-nasnat, əkkozat təṃərwen ən ṭəst əd ṃaraw zəgran, ṣanatat təṃərwen ən tajat əd ṃaraw bangitan.

17 Izammazay isəgan isoḍaf-tan y eklan-net, iṇṇ-asan: «Izarat-i, tagim taffawt gar-ewwan.»

18 Dəffər a wen oṃar akli-nnet wa izzərgazan əsəgən wa zzaran: «As təṃənaya d amaqqarr-in Esaw iṣəstan kay: "Ma kay ilan? Mənis tədaga? Ma ilan eharay wa təzzərgaza?"

19 Taṇṇaɣ-as: "In məšši akli-nnak Yaqub. Isəgan a ṣusay a əṃosan i məšši Esaw. Yaqub iṃan-net ilkam-ana-du.»

20 Iga alamar wen da y eklan-net kul win əzzərgaznen isəgan win ṣusay.

21 «Taṇṇim-as tolas: "Akli-nnak Yaqub izay-du"» Id orda-as ad issəṣmad əs ṣusay wa din azzaran.Az-z-aṃṃanayan da mijas igraw ɣur-əs Yaqub ətəwəqbal.»

22 Issəgla Yaqub isəgan win iga ṣusay y amaqqar-net ad as in izaran.Ənta iṇsa ahad wen daɣ aɣaywan. Iṇkar ahad wədi da itkal šiḍoden-net an ṣanatat, əd təwahayen-net ṣanatat əd bararan-net ṃaraw d iyyan, issəɣras tan angi wan Yaboq. Dəffər a wen issəɣras a wa ila.

25 Iqqim-du ɣas-net, har t-id oṣa aləs iyyan Ibbəllan dər əs har affaw.

26 As inay aləs wa as wər ifreg əsənbəg ən Yaqub iḍas-tu daɣ təməllay ən taɣma, tərrəffat tətoɣast-net igla Yaqub iṭṭaf tu.

27 Iṇṇ-as aləs: «Šalw-i ad agla ezal iga!» Mišan iṇṇ-as Yaqub: «Wər kay z-ayya wər fall-i təgeɣ albaraka.»

28 Iṇṇ-as aləs: «Ma eṣəm-nak?» Ijjəwwab-as: «Yaqub.»

29 Aṃaran iṇṇ-as aləs: «Dəffər azala, aba as təgəɣ eṣəm Yaqub id təbbillana əd Məššina, əd meddan, təssənbaga. A di da fəlas əmərədda ad tagaɣ eṣəm Israyel (almaɣna ibbəllan əd Məššina)

30 Dəffər a wen iṣṣəstan-tu Yaqub: «Oṇsayaq-qay ad-i təməlaɣ eṣəm-nak» Miššan iṇṇ-as: «Ma fel təṣastana d eṣəm-in?» Iga fall-as albaraka.

31 Iga Yaqub y adagg-en eṣəm Fənyel (almaɣna udəm ən Məššina), id iṇṇa: «Əṇaya Məššina udəm s udəm, əgleɣ, əddara!»

32 As ig̣mad Yaqub Fənyel, əg̣əzzəy ən təfuk. Iṣigadal əs tətoɣast-net.

33 Əddəlil n a wen da as har azala Kəl Israyel wər təṭṭin azar wa n taɣma osaɣan isəmməɣras ən tətoɣast daɣ ṣan as ənɣan teɣsay, fəlas ənta a itawaḍasan daɣ Yaqub.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4242

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4242. 'And he commanded them, saying, Thus shall you say to my lord Esau' means the first acknowledgement that good occupied the higher position. This becomes clear from the meaning here of 'commanding the messengers to say' as reflection and consequent perception that this is so, dealt with in 3661, 3682, and therefore as acknowledgement; and from the representation of 'Esau' as good, dealt with above in 4234, 4239. The acknowledgement that it occupied the higher position is meant by his calling Esau not his brother but his 'lord' and also by calling himself in the next breath his 'servant', and likewise further on. For while a person is being regenerated truth seemingly occupies first position and good second, but once he has been regenerated good occupies first and truth second, see 1904, 2063, 2189, 2697, 2979, 3286, 3288, 3310 (end), 3325, 3330, 3332, 3336, 3470, 3509, 3539, 3548, 3556, 3563, 3570, 3576, 3579, 3603, 3701. This is also what is meant by the prophetic utterances made by father to son - when Isaac declared to Esau,

By your sword you will live, and you will serve your brother; and it will be, when you have dominion over him, that you will break his yoke from above your neck. Genesis 27:40.

It is the turning round within this state, foretold in these prophetic utterances, that is dealt with here.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2189

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2189. They said to him, Where is Sarah your wife? means rational truth, which did not at that time show itself because it existed within rational good. This is clear from the representation of 'Sarah' here as rational truth, dealt with above in 2173. The implications of these things - as also of those that follow where the state of the Lord's Rational is the subject, which state is represented by 'Sarah' - cannot so easily be explained intelligibly unless the general nature of the state of the rational as regards good and as regards truth is known; and also in the Lord's case as regards the Divine and as regards the Human in which He was at that time.

[2] The first and foremost element of the rational with man is truth, as stated already in 2072, and therefore it is the affection for truth, which exists with man to enable him to be reformed and so regenerated, such reformation being effected by means of cognitions and facts, which are matters of truth. These are being constantly implanted in good, that is, in charity, so that in this manner he may receive the life of charity. It is therefore the affection for truth with man that predominates in his rational. For the situation with the life of charity, which is the life of heaven itself, is that in people who are being reformed and regenerated it is constantly being born and developing and increasing, such growth being achieved by means of truths. Therefore the more truth that is implanted, the more is the life of charity perfected. Thus as is the nature and the amount of truth present with man, so is the charity present with him.

[3] These few observations may to some extent show what the position is with man's rational. Within truth however no life is present, only within good. Truth is merely the recipient of life, that is, of good. Truth is like the clothing or a garment worn by good. In the Word too therefore truths are called clothes, and also garments. But when good composes the rational, truth passes out of sight and becomes as though it was good; for good is now shining through the truth, in the same way as when angels are seen clothed they appear in brightness that looks like a garment, as also was the case when angels appeared before the prophets.

[4] These then are the implications of the explanation given, that rational truth did not at that time show itself because it existed within rational good, meant by 'they said to him, Where is Sarah your wife?' But because the Lord's Rational Good at that time was Divine, as it can never be with any angel, it cannot be described other than by the use of a comparison, thus by the use of an illustration presenting something similar but not the same.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.