25
At ang unang lumabas ay mapula na buong katawa'y parang mabalahibong damit; at siya'y pinanganlang Esau.
25
At ang unang lumabas ay mapula na buong katawa'y parang mabalahibong damit; at siya'y pinanganlang Esau.
3326. And Esau said, Behold I am going to die. That this signifies that he should afterwards rise again, is evident from the representation of Esau, as being the good of the natural (n. 3302, 3322); and from the signification of “dying,” as being the last of a state when anything ceases to be (n. 2908, 2912, 2917, 2923); and because the end of a former state is the beginning of a subsequent one, by “going to die” is here signified to rise again afterwards, in like manner as is signified by being “buried” (that to be “buried” denotes to rise again, see above, n. 2916, 2917, 3256). That he should rise again afterwards, denotes that good would obtain the priority or dominion over truth, after truth as to time had apparently held the priority (concerning which subject see above).
2923. Bury thy dead. That this signifies that so they would come forth from night and be raised up into life, is evident from the signification of being “buried,” as being to rise again, or to be raised up to life (see n. 2916); and from the signification of the “dead,” as being night in respect to the goods and truths of faith (see n. 2908, 2912, 2917).