The Bible

 

Jeremija 51

Study

   

1 Ovako govori Gospod: Evo, ja ću podignuti na Vavilon i na one koji žive usred onih koji ustaju na me, vetar koji mori.

2 Poslaću na Vavilon vijače koji će ga razvijati i zemlju njegovu isprazniti, jer će ga opkoliti sa svih strana u dan nevolje njegove.

3 Strelac neka nateže luk na strelca i na onog koji se ponosi svojim oklopom, i ne žalite mladića njegovih, potrite mu svu vojsku,

4 Neka padnu pobijeni u zemlji haldejskoj i izbodeni na ulicama njegovim.

5 Jer nije ostavio Izrailja i Jude Bog njihov, Gospod nad vojskama, ako i jeste zemlja njihova puna krivice Svecu Izrailjevom.

6 Bežite iz Vavilona i izbavite svaki dušu svoju da se ne istrebite u bezakonju njegovom, jer je vreme osvete Gospodnje, plaća mu šta je zaslužio.

7 Vavilon beše zlatna čaša u ruci Gospodnjoj, kojom opoji svu zemlju; vino njegovo piše narodi, zato poludeše narodi.

8 Ujedanput pade Vavilon i razbi se; ridajte za njim; donesite balsama za rane njegove, ne bi li se iscelio.

9 Lečismo Vavilon, ali se ne isceli; ostavite ga, i da idemo svaki u svoju zemlju; jer do neba dopire sud njegov i diže se do oblaka.

10 Gospod je izneo pravdu našu; hodite, da pripovedamo na Sionu delo Gospoda Boga svog.

11 Čistite strele, uzmite štitove; Gospod podiže duh careva midskih, jer je Vavilonu namislio da ga zatre; jer je osveta Gospodnja, osveta crkve Njegove.

12 Na zidovima vavilonskim podignite zastavu, utvrdite stražu, postavite stražare, namestite zasede; jer je Gospod namislio, i učiniće šta je rekao za stanovnike vavilonske.

13 O ti, što stanuješ kraj vode velike i imaš mnogo blaga! Dođe kraj tvoj i svršetak lakomstvu tvom.

14 Gospod nad vojskama zakle se sobom: Napuniću te ljudima kao skakavcima, i oni će ti pevati pesmu.

15 On je stvorio zemlju silom svojom, utvrdio vasiljenu mudrošću svojom, i razumom svojim razapeo nebesa.

16 Kad pusti glas svoj, buče vode na nebesima, podiže paru s krajeva zemaljskih, i pušta munje s daždem, i izvodi vetar iz staja njegovih.

17 Svaki čovek posta bezuman od znanja, svaki se zlatar osramoti likom rezanim; jer su laž likovi njegovi liveni i nema duha u njima.

18 Taština su, delo prevarno; kad ih pohodim, poginuće.

19 Nije takav deo Jakovljev; jer je On Tvorac svemu i On je deo nasledstva njegovog; ime Mu je Gospod nad vojskama.

20 Ti si mi bio malj, oružje ubojno, i tobom satrh narode i tobom rasuh carstva.

21 I tobom satrh konja i jahača njegovog; i tobom satrh kola i koji seđahu na njima.

22 I tobom satrh čoveka i ženu, i satrh tobom starca i dete, i satrh tobom momka i devojku.

23 I tobom satrh pastira i stado njegovo, i tobom satrh orača i volove njegove ujarmljene, i satrh tobom knezove i vlastelje.

24 I platiću Vavilonu i svim stanovnicima haldejskim za sve zlo koje učiniše Sionu, na vaše oči, govori Gospod.

25 Evo mene na tebe, goro, koja satireš, govori Gospod, koja zatireš svu zemlju, i zamahnuću rukom svojom na te i svaliću te sa stena, i načiniću od tebe goru izgorelu.

26 I neće uzeti od tebe kamena za ugao ni kamena za temelj, jer ćeš biti pustoš večna, govori Gospod.

27 Podignite zastavu u zemlji, zatrubite u trube među narodima, pripravite narode na nj, sazovite na nj carstvo araratsko, minijsko i ashanasko; postavite vojvodu suprot njemu, dovedite konje kao skakavce bodljikaste.

28 Pripravite narode suprot njemu, careve midske i vojvode njihove i sve vlastelje njihove i svu zemlju države njihove.

29 I zemlja će se zatresti i uzmučiti, jer će se misao Gospodnja izvršiti na Vavilonu da obrati zemlju vavilonsku u pustinju da niko ne živi u njoj.

30 Prestaše vojevati junaci vavilonski, stoje u gradu, nesta sile njihove, postaše kao žene, izgoreše stanovi njihovi, prevornice njihove polomiše se.

31 Glasnik će sretati glasnika, i poslanik će sretati poslanika da jave caru vavilonskom da mu je uzet grad sa svih krajeva,

32 I da se brodovi uzeše i jezera izgoreše ognjem i vojnici se prepali.

33 Jer ovako veli Gospod nad vojskama Bog Izrailjev: Kći je vavilonska kao gumno; vreme je da se nabije, još malo, pa će doći vreme da se požnje.

34 Izjede me i potre me Navuhodonosor, car vavilonski, načini od mene nepotreban sud, proždre me kao zmaj, napuni trbuh svoj milinama mojim, i otera me.

35 Nepravda koja se čini meni i mom telu neka dođe na Vavilon, reći će stanovnica sionska, i krv moja na stanovnike haldejske, govoriće Jerusalim.

36 Zato ovako veli Gospod: Evo, ja ću raspraviti parbu tvoju i osvetiću te; i osušiću more njegovo, i izvore ću njegove osušiti.

37 I Vavilon će postati gomila, stan zmajevski, čudo i podsmeh, da niko neće živeti u njemu.

38 Rikaće svi kao lavovi i viti kao lavići.

39 Kad se ugreju, izneću im da piju, i opojiću ih da se razvesele i zaspe večnim snom, da se ne probude, govori Gospod.

40 Svešću ih na zaklanje kao jaganjce, kao ovnove s jarcima.

41 Kako se predobi Sisah i uze se hvala sve zemlje? Kako Vavilon posta čudo među narodima?

42 More usta na Vavilon, pokri ga mnoštvo vala njegovih.

43 Gradovi njegovi postaše pustoš, zemlja sasušena i pusta, zemlja gde niko ne živi, niti prolazi kroz nju sin čovečji.

44 I pohodiću Vila u Vavilonu i izvući ću iz usta njegovih šta je proždrao, i neće se više sticati k njemu narodi, i zid će vavilonski pasti.

45 Iziđi iz njega, narode moj, i izbavite svaki svoju dušu od žestokog gneva Gospodnjeg.

46 Nemojte da odmekne srce vaše i da se uplašite od glasa koji će se čuti u zemlji; a doći će glas jedne godine, a posle njega drugi glas druge godine, i nasilje će biti u zemlji, i gospodar će ustati na gospodara.

47 Zato evo idu dani kad ću pohoditi rezane likove vavilonske, i sva će se zemlja njegova posramiti, i svi će pobijeni njegovi pasti usred njega.

48 Nebo i zemlja i sve što je u njima pevaće nad Vavilonom, jer će doći na nj sa severa zatirač, govori Gospod.

49 I kao što je Vavilon učinio da padnu pobijeni Izrailjevi, tako će pasti u Vavilonu pobijeni sve zemlje.

50 Koji utekoste od mača, idite, ne stojte; pominjite Gospoda izdaleka, i Jerusalim neka vam je u srcu.

51 Posramismo se, što čusmo rug, stid popade lice naše, što tuđini uđoše u svetinju doma Gospodnjeg.

52 Zato, gle, idu dani, govori Gospod, kad ću pohoditi rezane likove njegove, i po svoj zemlji njegovoj ječaće ranjenici.

53 Da se Vavilon i na nebo popne, i na visini da utvrdi silu svoju, doći će od mene na nj zatirači, govori Gospod.

54 Čuje se velika vika iz Vavilona, i velik polom iz zemlje haldejske.

55 Jer Gospod zatire Vavilon, i ukida u njemu veliku vrevu; i vali će njihovi bučati kao velika voda, vika će se njihova razlegati.

56 Jer dođe na nj, na Vavilon, zatirač, junaci se njegovi zarobiše, lukovi se njihovi potrše; jer je Gospod Bog koji plaća, doista će platiti.

57 Opojiću knezove njegove i mudrace njegove, vojvode njegove i vlastelje njegove i junake njegove, da će zaspati večnim snom i neće se probuditi, govori car, kome je ime Gospod nad vojskama.

58 Ovako veli Gospod nad vojskama: Široki zidovi vavilonski sasvim će se raskopati, i visoka vrata njegova ognjem će se spaliti, te su ljudi uzalud radili, i narodi se trudili za oganj.

59 Reč što zapovedi prorok Jeremija Seraji sinu Nirije sina Masijinog, kad pođe od Sedekije, cara Judinog, u Vavilon četvrte godine carovanja njegovog; a Seraja beše glavni posteljnik.

60 A Jeremija napisa u jednu knjigu sve zlo koje htede doći na Vavilon, sve ove reči što su napisane za Vavilon.

61 I reče Jeremija Seraji: Kad dođeš u Vavilon, tada gledaj i pročitaj sve ove reči;

62 I reci: Gospode, Ti si govorio za ovo mesto da ćeš ga zatrti da niko ne živi u njemu, ni čovek ni živinče, nego da je pustoš do veka.

63 A kad pročitaš ovu knjigu, veži kamen za nju, i baci je u Efrat.

64 I reci: Tako će potonuti Vavilon i neće se podignuti oda zla koje ću pustiti na nj, i oni će iznemoći. Dovde su reči Jeremijine.

   

The Bible

 

Osija 11:10

Study

       

10 Ići će oni za Gospodom; On će rikati kao lav; kad rikne, sa strahom će dotrčati sinovi s mora;

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #130

Study this Passage

  
/ 1232  
  

130. Verse 12. And to the angel of the church in Pergamum write, signifies for remembrance to those within the church who are in temptations. This is evident from the signification of "writing," as being for remembrance (See Arcana Coelestia 8620); and from the signification of "angel," as being a recipient of Divine truth, and in the highest sense Divine truth itself proceeding from the Lord (of which more in what follows); and from the signification of the "church in Pergamum," as being those within the church who are in temptations.

That these are meant by the "church in Pergamum" is clear from the things written to that church, which follow. From no other source can it be known what is signified by each of the seven churches. For as was shown before, what is meant is not any church in Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, or Laodicea, but all who are of the Lord's church, and by each of these churches something that constitutes the church with man is meant. And as the first things of the church are the knowledges of truth and good, and the affections of spiritual truth, these are first treated of, namely, in what is written to the angel of the Ephesian church and of the Smyrnean church; of the knowledges of truth and good to the angel of the Ephesian church, and of the spiritual affection of truth to the angel of the Smyrnean church. And as no one can be imbued with the knowledges of truth and good in respect to life, and be steadfast in the spiritual affection of truth, unless he undergoes temptations, so temptations are now treated of in what is written to the angel of the church in Pergamum. From this it appears in what order the things follow that are taught under the names of the seven churches.

[2] It is said "To the angel of the church, write," and not, To the church, because by "angel" is signified Divine truth, which makes the church; for Divine truth teaches how man is to live that he may become a church. That "angel" in the Word, in its spiritual sense, does not mean any angel, but in the highest sense, Divine truth proceeding from the Lord, and in a respective sense, he that receives it, can be seen from this, that all the angels are recipients of Divine truth from the Lord, and no angel is of himself an angel; but he is so far an angel as he receives Divine truth; for angels more than men know and perceive that all the good of love and all the truth of faith are from the Lord, not from themselves, and as the good of love and the truth of faith constitute their wisdom and intelligence, and as these constitute the whole angel, they know and say that they are merely recipients of the Divine proceeding from the Lord, and thus are angels in the degree in which they receive it. On this account they desire that the term "angel" should be understood spiritually, that is, in a sense abstracted from persons, and as meaning Divine truths. By Divine truth is meant at the same time Divine good, because these proceed from the Lord united (See in the work on Heaven and Hell, n.

[133-140] 1 .

[3] And as Divine truth proceeding from the Lord constitutes the angel, by "angel" in the Word in the highest sense is meant the Lord Himself, as in Isaiah:

The angel of the faces of Jehovah delivered them, in His love and His pity He redeemed them, and took them up, and carried them all the days of eternity (Isaiah 63:9).

In Moses:

The angel who hath redeemed me from all evil, bless them (Genesis 48:16).

In the same:

I send an angel before thee to keep thee in the way; take ye heed of His faces, for my name is in the midst of Him (Exodus 23:20-23).

[4] As the Lord in respect to Divine truth is called an "angel," so also Divine truths are meant by "angels" in the spiritual sense, as in the following passages:

The Son of man shall send His angels, and they shall gather out of His kingdom all things that cause stumbling. In the consummation of the age the angels shall come forth and sever the wicked out of the midst of the just (Matthew 13:41, 49).

In the consummation of the age the Son of man shall send His angels with a great sound of a trumpet, and shall gather together the elect from the four winds (Matt. 24:3, 31).

When the Son of man shall come in His glory, and all the holy angels with Him, then shall He sit upon the throne of His glory (Matthew 25:31).

Jesus said, After this ye shall see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man (John 1:51).

In these passages, in the spiritual sense, by "angels" Divine truths and not angels are meant. So when it is here said that, in the consummation of the age, "the angels are to gather out all things that cause stumbling," "are to sever the wicked from the midst of the just," "are to gather together the elect from the four winds with a great sound of a trumpet," and that "the Son of man with the angels is to sit upon a throne of glory," it is not meant that angels, together with the Lord, are to do these things, but that the Lord alone will do them by means of His Divine truths; for angels have no power of themselves, but all power is the Lord's through His Divine truth (See in the work on Heaven and Hell 230-233). That "ye shall see the angels of God ascending and descending upon the Son of man," means the like, namely, that Divine truths should be in Him and from Him.

[5] Moreover, in other places also "angels" mean Divine truths from the Lord, consequently the Lord in respect to Divine truths, as:

To the seven angels were given seven trumpets, and the angels sounded on the trumpets (Revelation 8:2, 6-8, 10, 12, 13; 9:1, 13, 14).

It is said that to the angels were given trumpets, and that they sounded thereon, because "trumpets" and their "sound" signify Divine truth to be revealed (See above, n. 55). Similar things are also meant:

By the angel warring against the dragon (Revelation 12:7, 9);

By the angel flying in the mid-heaven, having the eternal

gospel (Revelation 14:6);

By the seven angels pouring out the seven bowls (Rev. 16:1-4, 8, 10, 12);

By the twelve angels upon the twelve gates of the New Jerusalem (Revelation 21:12).

That this is so will also be seen in what follows.

[6] That by "angels" are meant Divine truths which are from the Lord is clearly manifest in David:

Jehovah maketh His angels winds, and His ministers a flaming fire (Psalms 104:4);

by which words are signified Divine truth and Divine good; for the "wind" of Jehovah in the Word signifies Divine truth, and His "fire" Divine good (as can be seen from what is shown in the Arcana Coelestia, as that the "wind of the nostrils" of Jehovah is Divine truth, n.8286; that the "four winds" are all things of truth and good, n. 3708, 9642, 9668; consequently "to breathe" in the Word signifies the state of the life of faith, n. 9281; from which it is evident what is signified by Jehovah's "breathing" into the nostrils of Adam (Genesis 2:7); by the Lord's "breathing" upon His disciples (John 20:22); and by these words, "The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh" (John 3:8); concerning which see n. 96, 97, 9229, 9281 also n. 1119, 3886, 3887, 3889, 3892, 3893; that "flaming fire" is Divine love, and therefore Divine good, see in the work on Heaven and Hell 133-140, 566-568; and above, n. 68).

[7] That "angel" signifies Divine truth proceeding from the Lord is clearly manifest from these words in Revelation:

He measured the wall of the New Jerusalem, a hundred and forty-four cubits, the measure of a man, which is that of an angel (Revelation 21:17).

That the wall of the New Jerusalem is not the measure of an angel anyone can see, but that all protecting truths are there meant by an "angel" is evident from the signification of the "wall of Jerusalem," and of the number "one hundred and forty-four." (That the "wall" signifies all protecting truths, see Arcana Coelestia 6419; that the number "one hundred and forty-four" signifies all things of truth in the complex, n. 7973; that "measure" signifies the quality of a thing in respect to truth and good, n. 3104, 9603, 10262. These things may also be found explained as to the spiritual sense, in The small work on The New Jerusalem and its Doctrine 1.)

[8] Because by "angels" in the Word Divine truths are signified, therefore the men through whom Divine truths are made known are sometimes called "angels" in the Word, as in Malachi:

The priest's lips ought to guard knowledge, and they shall seek the law at his mouth, because he is the angel of Jehovah (Malachi 2:7).

He is said to be the "angel of Jehovah," because he teaches Divine truth; not that he is the angel of Jehovah, but the Divine truth that he teaches is. Moreover, it is known in the church that no one has Divine truth from himself. "Lips" also here signify the doctrine of truth, and "law" Divine truth itself. (That "lips" signify the doctrine of truth, see Arcana Coelestia 1286, 1288; and that "law" signifies Divine truth itself, see n. 3382, 7463)

[9] From this it is that John the Baptist also is called an angel:

Jesus said, This is he of whom it is written, Behold, I send Mine angel before Thy face, who shall prepare Thy way before Thee (Luke 7:27).

John is called an "angel," because by him, in the spiritual sense, is signified the Word, which is Divine truth, in like manner as by Elias (See Arcana Coelestia 7643, 9372, and what is signified; this is what is meant by the persons mentioned in the Word, see n. 665, 1097, 1361, 3147, 3670, 3881, 4208, 4281, 4288, 4292, 4307, 4500, 6304, 7048, 7439, 8588, 8788, 8806, 9229).

[10] It is said that by "angels" in the Word, in its spiritual sense, Divine truths proceeding from the Lord are meant, because these constitute the angels; when angels utter these truths, they speak not from themselves, but from the Lord. The angels not only know that this is so, but they also perceive it. The man who believes that nothing of faith is from himself, but that all faith is from God, also knows this, indeed, but he does not perceive it. That nothing of faith is from man, but all faith is from God, is the same as saying that nothing of truth that has life is from man, but all truth is from God, for truth is of faith and faith is of truth.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.