The Bible

 

Osija 13:15

Study

       

15 Rodan će biti među braćom svojom; ali će doći istočni vetar, vetar Gospodnji, koji ide od pustinje, i usahnuće mu izvor, i studenac će mu zasušiti; on će odneti blago od svih dragih zaklada.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #7678

Study this Passage

  
/ 10837  
  

7678. 'And Moses stretched out his rod over the land of Egypt' means exercising the power of God's truth over the entire natural of the molesting ones. This is clear from the meaning of 'stretching out the rod' as an exercising of power, dealt with above in 7673; from the representation of 'Moses' as God's truth, dealt with in 6752, 7010, 7014, 7382; and from the meaning of 'the land of Egypt' as the natural of those who molest, dealt with above in 7674. The Divine power which is described by 'the hand of Moses' is the power of God's truth. All power belongs to truth, see 3091, 5623, 6344, 6423, 6948; indeed the power that Divine Truth going forth from Divine Goodness possesses is such that it has created all things throughout the universe. That Truth is meant by 'the Word' in John,

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. All things were made through Him. John 1:1, 3.

This explains why miracles were performed through Moses, for 'Moses' represents Divine Truth. Most people think that the Word or Divine Truth is merely what Jehovah has spoken and what He commands so to be done - this and nothing more. But in fact it is the Essential Being itself (Ipsum Essentiale), the source from which all things exist and the means by which they are kept in existence. That Essential Being (Esse) which emanates from Him and, arising from it, the Coming-into-Being (Existere) of all things is what is meant by Divine Truth. Some light on all this can be gained by considering the angels. From them emanates a sphere of charity and faith which is clearly perceptible and which also produces wondrous effects. From these one may form some idea of Divine Truth which emanates from the Lord's Divine Goodness.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

The Bible

 

Psalmi 49

Study

   

1 Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljeni,

2 Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.

3 Usta će moja kazati premudrost, i srce moje reći će razum.

4 Prignuću uho svoje k priči, uz gusle ću otvoriti zagonetku svoju.

5 Čega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?

6 Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikim bogatstvom svojim!

7 Čovek neće nikako brata osloboditi, neće dati Bogu otkup za nj.

8 Velik je otkup za dušu, i neće biti nikad

9 Da ko doveka živi, i ne vidi groba.

10 Svi vide gde umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.

11 Oni misle da će kuće njihove trajati doveka, i stanovi njihovi od kolena na koleno; imenima svojim zovu zemlje;

12 Ali čovek u časti neće dugo ostati, izjednačiće se sa stokom, koju kolju.

13 Ovaj im se put čini probitačan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;

14 Ali će ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt će im biti pastir; i ujutru hodiće po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaće pakao rastavivši ih s naseljem.

15 Ali će Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me On prima.

16 Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegovog.

17 Jer kad umre, neće ništa poneti, niti će poći za njim slava njegova.

18 Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegovog, i slave tebe, što ugađaš sebi.

19 Ali će on otići u stan otaca svojih, gde sveta nikad ne vide.

20 Čovek u časti, ako nije razuman, izjednačiće se sa stokom, koju kolju.