The Bible

 

Бытие 33

Study

   

1 И возвелъ Іаковъ очи свои, и видитъ, и вотъ идетъ Исавъ, и съ нимъ четыреста человјкъ. Тогда онъ раздјлилъ дјтей - Ліи, Рахили и двумъ служанкамъ;

2 и поставилъ служанокъ и дјтей ихъ впереди, Лію и дјтей ея за нпми, а Рахиль и Іосифа позади.

3 А самъ пошелъ передъ ними, и поклонился до земли семь разъ, подходя къ брату своему.

4 Исавъ побјжалъ ему на встрјчу, обнялъ его, бросился ему на шею, и цјловалъ его, и плакали.

5 И возведши очи свои, увидјдъ женъ и дјтей, и спросидъ: кто это у тебя? Іаковъ отвјчалъ: дјти, которыхъ Богъ даровалъ рабу твоему.

6 И подошли служанки, сами и дјти ихъ, и поклонились.

7 Потомъ подошла Лія, и дјти ея, и поклонились. Наконецъ подошли Іосифъ и Рахиль и поклонились.

8 Еще спросилъ: что значитъ у тебя все это ополченіе, съ которымъ я встрјтился? онъ отвјчалъ: дабы обрјсти благодать въ очахъ господина моего.

9 Исавъ сказалъ: у меня много, братецъ; пусть твое - у тебя.

10 Но Іаковъ сказалъ: нјтъ, сдјлай милость; если я обрјлъ благоволеніе въ очахъ твоихъ, прими даръ мой отъ руки моей; ибо я увидјлъ лице твое, какъ бы кто увидјлъ лице Божіе, и ты принялъ меня милостиво.

11 Прими благословеніе мое, которое представлено тебј; потому что Богъ даровалъ мнј, и есть у меня все. И принудилъ его, и онъ взялъ.

12 Исавъ сказалъ: поднимемся в пойдемъ; и я пойду предъ тобою.

13 Онъ отвјчалъ ему: господинъ мой знаетъ, что дјти мои молоды, а мелкій и крупный скотъ дойный; если погнать его одинъ день, то помретъ весь скотъ.

14 Пусть господинъ мой пойдетъ впереди раба своего, а я пойду тихимъ шагомъ своимъ, какъ пойдетъ скотъ, который передо мною, и какъ пойдутъ дјти; и приду къ господину моему въ Сеиръ.

15 Исавъ сказалъ: такъ я оставлю съ тобою нјсколько изъ людей, которые при мнј. Онъ отвјчалъ: на что это? только бы мнј обрјсти благоволеніе въ очахъ господина моего!

16 И возвратился Исавъ въ тотъ же день путемъ своимъ въ Сеиръ.

17 А Іаковъ пошелъ въ Сюкоѕъ, и построилъ себј домъ, и для скота своего сдјлалъ дворы. Отъ сего дано имя мјсту: Сюкоѕъ.

18 Іаковъ, пришедши изъ Падан-Арама, въ мирј пришелъ въ городъ Сихемъ, который въ землј Ханаанской, и расположился противъ города.

19 И купилъ часть поля, на которомъ онъ раскинулъ шатеръ свой, у сыновъ Эммора, отца Сихемова, за сто монетъ.

20 И поставилъ тамъ жертвенникъ; и назвалъ его: Богъ крјпкій, Богъ Израилевъ.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4382

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4382. To the foot of the work that is before me. That this signifies according to generals, may be seen from the things that precede. By the “foot of the work” is meant the things said above, namely, that the children are tender, and that the flocks and the herds are suckling with me, and if they drive them on in one day, all the flocks will die. That by these words is signified according to generals, is evident from the things there said. “The foot of the work,” and then “the foot of the children,” are spoken of because by “foot” is signified the natural (see n. 2162, 3147, 3761, 3986, 4280); and the natural is here treated of.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3761

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3761. And Jacob lifted up his feet. That this signifies the elevation of the natural, is evident from the signification of “lifting up,” as being elevation; and from the signification of the “feet,” as being the natural, concerning which in what follows. The elevation here signified is that treated of in this chapter, which is from external truth to internal good. In the supreme sense it is shown how the Lord elevated His natural even to the Divine, according to order, by ascending from external truth through the degrees to internal good; and in the representative sense, how the Lord makes new the natural of man when He regenerates him, according to a similar order. That the man who is being regenerated in adult age advances according to the order described in the internal sense in this and the following chapters, is known to few, for the reason that few reflect upon it, and also that few at this day can be regenerated. For these are the last times of the church, when there is no longer any charity, consequently not any faith; and this being the case, it is not even known what faith is, although it is on the lips of all that man is saved by faith. Still less is it known what charity is; and as these two are known merely as terms, and are unknown in respect to their essence, it is on this account said that few can reflect upon the order according to which man is made new, or is regenerated, and also that few can be regenerated.

[2] Because the natural is here treated of, and this is represented by Jacob, it is not said that he “arose,” and went to the land of the sons of the east, but that he “lifted up his feet.” Both expressions signify elevation (that “arising” has this signification may be seen above, n. 2401, 2785, 2912, 2927, 3171). But the reason why it is here said, “he lifted up his feet,” is that this is said with respect to the natural; for “feet” signify the natural (n. 2162, 3147). That “feet” signify the natural, or natural things, comes from the correspondence with the Grand Man which has been spoken of at the close of the preceding chapters, in which Grand Man they who belong to the province of the feet are those who are in natural light and but little in spiritual; consequently the parts under the feet, as the soles and the heels, signify the lowest natural things (see n. 259); and hence the shoe, which is also occasionally mentioned in the Word, signifies the corporeal natural which is the ultimate (n. 1748).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.