The Bible

 

Бытие 27

Study

   

1 Когда Исаакъ состарјлся, и притупилось зрјніе очей его, тогда онъ призвалъ старшаго сына своего Исава, и сказалъ ему: сынъ мой! сей отвјтствовалъ: вотъ я!

2 Онъ продолжалъ: вотъ я состарјлся. не знаю дня смерти моей.

3 Итакъ возьми теперь орудія твои, колчанъ твой, и лукъ твой, поди въ поле и налови мнј дичи,

4 и приготовь мнј похлебку, какъ я люблю, и принеси мнј јсть, дабы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.

5 Ревекка слышала, какъ Исаакъ говорилъ сіе сыну своему Исаву. И когда Исавъ пошель въ поле достать и принесть дичи,

6 тогда Ревекка сказала сыну своему Іакову: вотъ я слышала, какъ отецъ твой говорилъ брату твоему Исаву:

7 принеси мнј дичи, и приготовь мнј похлебку; я појмъ, и благословлю тебя предъ лицемъ Іеговы, предъ смертію моею.

8 Теперь, сынъ мой, послушайся словъ моихъ въ томъ, что я прикажу тебј.

9 Поди въ стадо мелкаго скота, возми мнј оттуда два козленка хорошихъ; и я приготовлю изъ нихъ отцу твоему похлебку, какъ онъ любитъ.

10 А ты понеси отцу твоему, чтобы онъ јлъ, чтобы благословилъ тебя предъ смертію своею.

11 Но Іаковъ сказалъ Ревеккј, матери своей: Исавъ, братъ мой, весь въ волосахъ, а у меня тјло гладко;

12 можетъ статься, ощупаетъ меня отецъ мой, тогда я буду въ глазахъ его обманщикомъ, и наведу на себя проклятіе, а ее благословеніе.

13 На сіе мать отвјчала ему: на мнј пусть будетъ проклятіе твое, сынъ мой, только послушайся словъ моихъ, и поди, принеси мнј.

14 Тогда онъ пошелъ и взялъ, и принесъ матери своей; и мать его сдјлала похлебку, какъ любилъ отецъ его.

15 И взяла Ревекка богатую одежду старшаго сына своего Исава, бывшую у ней въ домј, и одјла въ нее младшаго сына своего Іакова;

16 а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлятъ.

17 И дала приготовленную ею похлебку и хлјбъ въ руки Іакову, сыну своему.

18 Онъ вошелъ къ отцу своему, и сказалъ: батюшка! Отецъ же сказалъ: я; кто ты, сынъ мой?

19 Тогда Іаковъ сказалъ отцу своему: я Исавъ, первенецъ твой; я сдјлалъ, какъ ты сказалъ мнј; встань, сядь, и јшь, что я изловилъ, дабы благословила меня душа твоя.

20 Исаакъ спросилъ сына своего: что такъ скоро нашелъ ты, сынъ мой? Онъ отвјчалъ: потому что Іегова Богъ твой послалъ мнј на встрјчу.

21 Потомъ Исаакъ сказалъ Іакову: подойди, я ощупаю тебя, сынъ мой, ты ли сынъ мой Исавъ, или нјтъ?

22 Іаковъ подошелъ къ Исааку, отцу своему; а сей ощупалъ его, и сказалъ: голосъ, голосъ Іакова, а руки, руки Исавовы.

23 И не узналъ его, потому что руки его были, какъ руки Исава, брата его, въ волосахъ, и благословилъ его.

24 Спросилъ вновь: ты ли сынъ мой Исавъ? Онъ отвјчалъ: я.

25 Потомъ Исаакъ сказалъ: подай мнј, я појмъ, что изловилъ ты, сынъ мой, дабы благословила тебя душа моя. Іаковъ подалъ ему, и онъ јлъ; принесъ ему и вина, и онъ пилъ.

26 Наконецъ Исаакъ, отецъ его, сказалъ ему: подойди, поцјлуй меня. сынъ мой.

27 Онъ подошелъ, и поцјловалъ его. И ощутилъ Исаакъ запахъ отъ одежды его, и благословилъ его, говоря: Вотъ, запахъ отъ сына моего, какъ запахъ отъ поля, Которое благословилъ Іегова.

28 Итакъ, да дастъ тебј Богъ росу съ небесъ, и тука земли, И множество хлјба и вина.

29 Да покорствуютъ тебј народы, И да поклонятся тебј племена; Будь господинъ надъ братьями твоими, И да поклонятся тебј сыны матери твоей; Проклинающіе тебя - прокляты; Благословляющіе тебя - благословенны!

30 Какъ скоро совершилъ Исаакъ благословеніе надъ Іаковомъ; и какъ только вышелъ Іаковъ отъ лица Исаака, отца своего, тотчасъ Исавъ, братъ его, пришелъ съ ловли своей.

31 Приготовилъ и онъ похлебку, и принесъ отцу своему, и сказалъ отцу своему: встань, батюшка; појшь, что изловилъ сынъ твой, дабы благословила меня душа твоя.

32 Но Исаакъ, отецъ его, сказалъ ему: кто ты? Онъ отвјчалъ: я сынъ твой, первенецъ твой, Исавъ.

33 Тогда Исаакъ вострепеталъ весьма великимъ трепетомъ, и сказалъ: ктожъ это, который досталъ дичи и принесъ мнј, и я јлъ все, прежде нежели ты пришелъ, и я благословилъ его? Онъ и будетъ благословенъ!

34 Исавъ, выслушавъ слова отца своего, поднялъ громкій и весьма жалостный вопль, и сказалъ отцу своему: родитель мой! благослови и меня!

35 Но онъ сказалъ: братъ твой пришелъ съ хитростію и взялъ благословеніе твое.

36 Тогда Исавъ сказалъ: не даромъ дали ему имя: Іаковъ; онъ запнулъ меня уже два раза; онъ взялъ первородство мое, и вотъ, теперь взялъ благословеніе мое. И говорилъ: неужели ты не оставилъ мнј благословенія?

37 Исаакъ сказалъ въ отвјтъ Исаву: вотъ я поставилъ его господииомъ надъ тобою, и всјхъ братьевъ его отдалъ ему въ рабы; и снабдилъ его хлјбомъ и виномъ: что же я сдјлаю тебј, сынъ мой?

38 Но Исавъ сказалъ отцу своему: неужели, батюшка. одно это у тебя благословеніе? благослови и мена, батюшка! И поднялъ Исавъ вопль, и сталъ плакать.

39 Тогда отвјтствовалъ ему Исаакъ, отецъ его, и сказалъ ему: Вотъ, будетъ въ мјстахъ обитанія твоего тукъ земли, И роса небесная свыше;

40 Но ты будешь жить мечемъ твоимъ, И будешь рабомъ брату твоему; Но будетъ время, что ты, воспротивясь, Свергнешь иго его съ выи твоей.

41 И возненавидјлъ Исавъ Іакова за благословеніе, которымъ благословилъ его отецъ его; и сказалъ Исавъ въ сердцј своемъ: скоро придутъ дни плача по отцј моемъ, тогда я убъю Іакова, брата моего.

42 Когда Ревеккј пересказаиы были слова Исава, старшаго сына ея; то она послала, и призвала младшаго сына своего Іакова, и сказала ему: вотъ, Исавъ, братъ твой, грозитъ убить тебя.

43 Итакъ, сынъ мой, послушайся словъ моихъ; встань, бјги къ Лавану, брату моему, въ Харранъ;

44 и поживи у него нјсколько времени, пока утолится ярость брата твоего,

45 пока пройдетъ гнјвъ брата твоего на тебя, и онъ позабудеть, что ты сдјлалъ ему. Тогда я пошлю, и возьму тебя оттуда. Ибо для чего мнј въ одинъ день лишиться обоихъ васъ?

46 Потомъ Ревекка сказала Исааку: мнј жизнь скучна отъ дочерей Хеттейскихъ; если Іаковъ возьметъ жену изъ дочерей Хеттейскихъ, каковы эти, изъ дочерей этой земли; то что мнј и въ жизни?

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3607

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3607. The days of mourning for my father draw near, and I will kill Jacob my brother. That this signifies the inversion and privation of the self-derived life of truth, is evident from the signification of “days of mourning,” as being the inversion of the state; and from the signification of “killing Jacob his brother,” as being to deprive truth of self-derived life. The case herein is similar to what was just now said concerning the signification of “hatred” in the internal sense, namely, that it is not hatred; and the same may be seen from what is continually taking place in the other life, where all the good that flows down from heaven to those who are in evil is turned into evil, and with the infernals into the opposite; in like manner truth into falsity (see n. 2123); and therefore on the other hand the evil and falsity that is with such spirits is in heaven good and truth; and in order that it may become good there are spirits in the way who reject the ideas of evil and falsity, so that the idea of good and truth may be presented (concerning which rejection see above, n. 1393, 1875). And moreover when that which is evil and false approaches those who are in good and truth, it does not appear as evil and falsity, but under another form in accordance with the nature and state of their goodness.

[2] From this it is evident that in the internal sense to “kill Jacob the brother” is not to kill, but is a privation of that life which is not compatible with truth; for truth has no life of itself, but from good, inasmuch as truth is only a vessel recipient of good (see n. 1496, 1832, 1900, 2063, 2261, 2269, 2697, 3049, 3068, 3128, 3146, 3318, 3387); and that in good there is life, but not in truth, except that which is from good (see n. 1589, and frequently elsewhere). Wherefore the privation of the self-derived life of truth is not the extinction of truth, but its vivification; for when truth appears to itself to have life from itself, then it has no life, except such life as in itself is not life; but when it is deprived of this, it is then gifted with real life, namely, through good from the Lord, who is life itself.

[3] This plainly appears from those who are in the other life. With such as are in truth alone, the ideas appear closed, so that those things which are of heaven cannot flow in, except only in a manner so general that the influx is scarcely known to be from heaven; whereas with such as are at the same time in good, their ideas appear open, so that the things which are of heaven flow in as into a heaven in miniature, or as into an image of themselves; for they flow in by means of the good that is in them through truths (see n. 1869, 2425). That truth is deprived of self-derived life when good begins to be in the prior place, or to have the dominion, may be seen from what has been said and shown above concerning the apparent priority of truth at first, and concerning the subsequent priority of good; this privation of the self-derived life of truth is what is here signified. The reason why these things are called the “mourning for a father,” is that days of mourning signify inversion of state, which inversion of state was signified above by the exceeding great shuddering with which Isaac shuddered (verse 33, n. 3593), and by the great and exceeding bitter cry with which Esau cried out (verse 34, n. 3597).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3318

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3318. And he was weary. That this signifies a state of combat, is evident from the signification of “weary,” or “weariness,” as being the state after combat; here, a state of combat, because the subject is the conjunction of good with truth in the natural man. That “weary” here signifies a state of combat, cannot appear except from the series of things in the internal sense, and especially from the consideration that good cannot be conjoined with truth in the natural man without combats, or what is the same, without temptations. That it may be known how the case herein is in respect to man, it shall be briefly told.

[2] Man is nothing but an organ, or vessel, which receives life from the Lord; for man does not live from himself (n. 290, 1954, 2021, 2536, 2706, 2886-3001). The life which inflows with man from the Lord is from His Divine love. This love, or the life thence derived, inflows and applies itself to the vessels which are in man’s rational, and to those which are in his natural. In consequence of the hereditary evil into which man is born, and of the actual evil which he acquires, these vessels are in a contrary position within him relatively to the inflowing life, yet insofar as the life which flows in can dispose the vessels to receive it, it does so dispose them. These vessels in the rational man, and in the natural, are what are called truths, but in themselves they are merely perceptions of the variations of form of these vessels, and of the changes of state according to which in divers ways these variations come forth, being effected in the most subtle substances, by methods inexpressible (n. 2487). Good itself, which has life from the Lord, or which is life, is that which flows in and disposes.

[3] When therefore these vessels, which are to be varied as to forms, are as before said in a contrary position and direction in respect to the life, it is evident that they must be reduced to a position in accordance with the life, or into compliance with it. This cannot possibly be effected so long as the man is in that state into which he is born, and to which he has reduced himself; for the vessels are not obedient, being obstinately resistant, and hardening themselves against the heavenly order according to which the life acts; for the good which moves them, and with which they comply, is of the love of self and of the world; which good, from the gross heat that is in it, causes them to be of such a quality; and therefore before they can be rendered compliant and fit to receive anything of the life of the Lord’s love, they must be softened. This softening is effected by no other means than temptations; for temptations remove all that is of the love of self and of contempt for others in comparison with self, consequently all that is of self-glory, and also of hatred and revenge on this account. When therefore the vessels have been somewhat tempered and subdued by temptations, they begin to become yielding to, and compliant with, the life of the Lord’s love, which continually flows in with man.

[4] Hence then it is that good begins to be conjoined with truths; first in the rational man, and afterwards in the natural; for as before said truths are nothing else than perceptions of the variations of form according to states that are continually being changed; and these perceptions are from the life which flows in. This is the reason why man is regenerated, that is, made new, by temptations; or what is the same, by spiritual combats; and that he is afterwards gifted with another nature; being made mild, humble, simple, and contrite in heart. From these considerations it may now be seen what use temptations promote, namely, that good from the Lord may not only flow in, but may also dispose the vessels to obedience, and thus conjoin itself with them. That truths are vessels receptive of good, may be seen above (n. 1496, 1832, 1900, 2063, 2261, 2269). Here therefore, because the subject is the conjunction of good and truth in the natural man, and the first of conjunction takes place by means of combats, which are those of temptations, it is evident that by “he was weary” is signified a state of combat.

[5] But as regards the Lord, who in the supreme sense is here treated of, He by the most grievous temptation combats reduced all things in Himself into Divine order, insomuch that there remained nothing at all of the human which He had derived from the mother (n. 1444, 1573, 2159, 2574, 2649, 3036), so that He was not made new as are other men, but altogether Divine. For the man who is made new by regeneration still retains in himself an inclination to evil, and even evil itself; but is withheld from evil by an influx of the life of the Lord’s love, and this with a force exceedingly great; whereas the Lord utterly cast out all the evil that was hereditary to Him from the mother, and made Himself Divine, even as to the vessels, that is, as to truths. This is that which in the Word is called “glorification.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.