The Bible

 

ယေဇကျေလ 28

Study

   

1 တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊

2 အချင်းလူသား၊ အရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်ကို တုရုရှင်ဘုရင်အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ သင်သည် ကိုယ်ကို ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ထင်မှတ်သော်လည်း ဘုရား သခင်မဟုတ်၊ လူသက်သက်ဖြစ်လျက်နှင့် ငါသည် ဘုရား ဖြစ်၏။ ပင်လယ်အလယ်၌ ဘုရားပလ္လင်ပေါ်မှာ ငါထိုင် သည်ဟု ဝါကြွားသောစိတ်နှင့် ဆိုသည်ဖြစ်၍၊

3 သင်သည် ဒံယေလထက်သာ၍ ပညာရှိပါသည် တကား။ သင်မသိရအောင် သူတပါးဝှက်ထားနိုင်သော အရာ တစုံတခုမျှမရှိ။

4 ကိုယ်ဥာဏ်ပညာအားဖြင့် ဥစ္စာရတတ်၏။ ရွှေငွေကို ဆည်းပူးပြီ။

5 ထူးဆန်းသော ပညာနှင့် ကုန်စလယ်များအား ဖြင့် စည်းစိမ်ကြီး၍၊ ထိုစည်းစိမ်ကြောင့် စိတ်ဝါကြွားပြီ။

6 သို့ဖြစ်၍၊ အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ သင်သည် ကိုယ်ကို ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ထင်မှတ် သောကြောင့်၊

7 ကြောက်မက်ဘွယ်သော တကျွန်းတနိုင်ငံသား တို့ကို သင်ရှိရာသို့ ငါပို့ဆောင်သဖြင့်၊ သူတို့သည် သင်၏ ပညာဂုဏ်ကို ထားနှင့်ခုတ်၍၊ သင်၏တင့်တယ်ခြင်း အသရေကို ရှုတ်ချကြလိမ့်မည်။

8 သင့်ကို မြေတွင်းထဲသို့နှိမ့်ချ၍၊ ပင်လယ်အလယ် ၌ ဆုံးရှုံးသောသူကဲ့သို့ သင့်အသက်သည် ဆုံးရှုံးရလိမ့် မည်။

9 သင့်အသက်ကို သတ်သော သူတို့လက်တွင်၊ သင်သည် ဘုရားသခင်မဟုတ်၊ လူသက်သက် ဖြစ်လျက် နှင့်၊ ငါသည် ဘုရားဖြစ်သည်ဟု သင့်အသက်ကို သတ်သောသူတို့ရှေ့မှာ အမှန်ပြောလိမ့်မည်လော။

10 အရေးဖျားလှီးခြင်းမခံသော လူသေသကဲ့သို့၊ သင်သည် တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့ လက်ဖြင့်သေရမည်။ ငါပြောပြီဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။

11 တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊

12 အချင်းလူသား၊ တုရုရှဘုရင်အတွက် မြည်တမ်း သော စကားကို မြွက်၍၊ အရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ သင်သည် ထူးဆန်းသော တံဆိပ်ဖြစ်၏။ ပညာနှင့်ပြည့်စုံ၍ တင့်တယ်ခြင်းအသရေ လည်းစုံလင်လျက်ရှိ၏။

13 ဧဒင် အရပ်၊ ဘုရားသခင်၏ ဥယျာဉ်တော်၌ နေပြီ။ သင်၏ခေါင်းပေါ်မှာ ကျောက်နီ၊ ဥဿဖရားစိန်၊ မျက်ရွဲ၊ ကြောင်၊ နဂါးသွ့၊ နီလာမြ၊ ပတ္တမြား အစရှိသော ကျောက်မြတ် အမျိုးမျိုးတို့ကို ဆောင်လေ၏။ ရွှေဖြင့် လုပ်သော ပတ်သာ၊ ပုလွေတို့သည်လည်း၊ သင်ဘွားသော နေ့၌ပင် သင့်အဘို့ ပြင်ဆင်လျက်ရှိကြ၏။

14 သင်သည် ဖြန့်၍ လွှမ်းမိုးသော ခေရုဗိမ် ဖြစ်လျက်၊ ငါ့အခွင့်နှင့် ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသော တောင်ပေါ်မှာ နေရာကျ၍ မီးတောက်သော ကျောက်တို့ တွင် သွားလာရ၏

15 ဘွားသောနေ့မှစ၍ သင့်အပြစ်ထင်ရှားသော နေ့တိုင်အောင်၊ ပြုလေရာရာ၌ စုံလင်လျက်ရှိ၏။

16 သို့ရာတွင်၊ ကုန်သွယ်ခြင်း များပြားသောအား ဖြင့်၊ အဓမ္မအမှုတို့နှင့်ပြည့်စုံ၍ ပြစ်မှားသောအပြစ် ရောက်လေပြီ ထိုကြောင့်၊ ဆိုးယုတ်သော သူကဲ့သို့၊ သင့်ကိုဘုရားသခင်၏ တောင်တော်ပေါ်က ငါနှင်ထုတ် မည် အိုလွှမ်းမိုးသော ခေရုဗိမ်မီးတောက်သော ကျောက်တို့အထဲက သင့်ကိုငါ ပယ်ရှင်းမည်

17 သင်သည် ကိုယ်၌ တင့်တယ်ခြင်းအသရေ ကြောင့်၊ ဝါကြွားသော စိတ်ရှိလျက် ဂုဏ်ထွန်းတောက် သောကြောင့်၊ သင်၏ပညာသည် ဖေါက်ပြန်လျက်ရှိလေ ပြီ။ ငါသည်သင့်ကို မြေတိုင်အောင်နှိမ့်ချမည်။ ရှင်ဘုရင် တို့သည် သင့်ကိုကြည့်ရှု၍ ဝမ်းမြောက်စေခြင်းငှါ၊ သူတို့ ရှေ့မှာ သင့်ကို ငါချထားမည်။

18 သင့်အပြစ်သည်များပြား၍ ကုန်သွယ်ခြင်း အဓမ္မအားဖြင့်၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတို့ကို ညစ်ညူးစေသော ကြောင့်၊ သင့်ကိုမီးရှို့ဘို့ သင့်အလယ်မီးကိုငါညှိမည် သင့်ကိုမြင်သော သူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ၊ သင်၏ ပြာကို မြေပေါ်သို့ ငါချထားမည်

19 သင့်ကိုသိသောလူ အမျိုးမျိုးတို့သည် သင်၏ အမှုကြောင့် မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။ သင်သည် ကြောက်မက်ဘွယ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ နောက်တဖန် မပေါ်လာရ ဟု မိန့်တော်မူ၏။

20 တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊

21 အချင်းလူသား၊ သင်သည် ဇိဒုန်မြို့တဘက်၌ မျက်နှာထား၍ ပရောဖက်ပြုလျက်၊

22 အရှင် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည် မှာ၊ အိုဇိဒုန်မြို့၊ သင့်တဘက်၌ ငါနေ၏။ သင့်အလယ်၌ ငါ့ဘုန်းတန်ခိုးသည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ သင့်ကိုငါသည် အပြစ်ဒဏ်ပေး၍ ရိုသေခြင်းကိုခံရသောအခါ၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို လူများသိရကြလိမ့်မည်။

23 သင့်အပေါ်သို့ ကာလနာဘေးကို၎င်း၊ သင်၏ လမ်းတို့၌ ထားဘေးကို၎င်း၊ ငါစေလွှတ်၍၊ ပတ်လည်၌ တိုက်သော ထားဖြင့်သူရဲတို့သည် သင့်အလယ်၌ လဲ၍ သေကြသောအခါ၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည်။

24 ထိုအခါ ဣသရေလအမျိုး၏ ပတ်လည်၍နေ၍၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူတို့တွင် စူတတ်သော ဆူးပင်၊ နှောက်ရှက်တတ်သောငြောင့် တစုံတခုမျှ မကုတ်ကြွင်းရ။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။

25 တဖန် အရှင်ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကွဲပြားလျက်နေသော လူ အမျိုးမျိုးထဲက ငါခေါ်၍စုဝေးသောအခါ၊ သူတို့အားဖြင့် လူမျိုးများရှေ့၌ ရိုသေခြင်းကိုငါခံ၍၊ ငါ့ကျွန်ယာကုပ်အား အငါအရင်ပေးသော ပြည်၌သူတို့သည် နေကြလိမ့်မည်။

26 ထိုပြည်၌ စိုးရိမ်စရာမရှိ။ အိမ်ဆောက်ခြင်း၊ စပျစ်ဥယျာဉ်စိုက် ခြင်းအမှုကိုပြု၍ နေကြလိမ့်မည်။ သူတို့ ပတ်လည်၌ နေ၍မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူအပေါင်းတို့ကို ငါသည် အပြစ်ဒဏ်စီရင်သောနောက် သူတို့သည် စိုးရိမ် စရာမရှိဘဲနေ၍၊ ငါသည် သူတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #236

Study this Passage

  
/ 1232  
  

236. (Verse 17) Because thou sayest I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing. That this signifies their faith, that they believe themselves to be in truths more than others, is evident from the signification of thou sayest, as involving what is believed by them; and because those are here treated of who are in faith alone, therefore thou sayest signifies their faith. Moreover, to say, in the spiritual sense, signifies to think, because what is said goes out from the thought; and thought is spiritual, because it belongs to man's spirit, and saying and discourse therefrom are natural, because they belong to the body. It is from this that to say, in the Word, has significations varying according to the subject treated of. And from the signification of I am rich, as being to possess the knowledges (cognitiones) of truth and good, and thence to be intelligent and wise, which will be seen in what follows. Also from the signification of and have become wealthy, and have need of nothing, as being to know all things, so that nothing is wanting.

[2] That those who hold the doctrine of faith alone and justification thereby thus believe, or are of such a character, is not known to those who are not in that faith, although amongst them there are such; nevertheless it has been granted me to know by much experience that they are of such a character.

I have conversed with many who, in the world, believed themselves to be more intelligent and wise than others, from the fact of their knowing so many things concerning faith alone and justification thereby, and indeed such things as the simple were not acquainted with, which they also called interior things, and mysteries of doctrine; and they believed they knew and understood all things, so that they lacked nothing. Amongst these were many who had written concerning faith alone, and justification by that faith; but it was shown them that they knew nothing of truth, and that those who lived the life of faith, which is charity, and did not understand justification by faith alone were far more intelligent and wise than they. It was also shown them that the things which they knew were not truths but falsities, and that to know and think these is not to be intelligent and wise, because intelligence is concerned with truth, and wisdom with the life therefrom. The reason of this was also made known to them, namely, that they were in no spiritual affection of truth, but only in the natural affection of knowing those things which are taught by the learned, or their rulers, some for the sake of employment, others for the reputation for erudition; also that those who are in the latter and not in the former affection, believe that when they know those things they know everything, and especially those who have confirmed themselves in them by the sense of the letter of the Word, and have laboured by fallacies of reasoning to connect them with other falsities.

[3] I will state something here also from experience concerning these persons. Some spirits, who, when they lived as men in the world, were then believed by others to be learned men, were examined to see whether they knew what spiritual faith is. They said that they did know; therefore when communication with those who held that faith had been granted, they perceived that they had not faith, and did not know what faith is. Upon this it was asked them what they now believed concerning faith alone, on which the whole doctrine of their church is founded; but they were ashamed and struck dumb. There were also many from amongst the learned of the church, who were asked whether they knew what regeneration is. They answered that they knew it to be baptism, because the Lord declares that unless a man be born by water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God; but when it was shown them that baptism is not regeneration, but that by water and the Spirit are meant truths and a life according to them, and that no one can enter into heaven unless he is thereby regenerated, they retired, confessing their ignorance. Moreover, when asked about angels, heaven and hell, the life of man after death, and many other things, they were found to be quite ignorant respecting them, such things being all like thick darkness in their minds: they then confessed that they had, indeed, believed that they knew everything, but now they were convinced that they knew scarcely anything.

By knowing something, in the spiritual world, is meant to know something of truth; but to know falsities is to know nothing, because in such knowledge there is neither intelligence nor wisdom. It was afterwards told them that this state is meant by the words of the Lord,

"Thou sayest, I am rich, and become wealthy; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked."

[4] The reason why the rich in the Word signify those who are in truths is, that spiritual riches mean nothing else; hence also in the Word, by riches are signified the knowledges of truth and good, and by the rich, those who are intelligent by their means. This is evident from the following passages. In Ezekiel:

"In thy wisdom and in thine intelligence thou hast made to thyself riches, gold and silver in thy treasures; by the multitude of thy wisdom thou hast multiplied to thyself riches" (28:4, 5).

These things are said to the prince of Tyre, by whom, in the spiritual sense, are meant those who are in the knowledges (cognitiones) of truth; by riches are meant those knowledges in general. By gold in thy treasures are meant the knowledges of good and truth. That knowledges are signified by these expressions is quite clear; for it is said, "In thy wisdom and in thine intelligence thou hast made to thyself riches; and by the multitude of thy wisdom thou hast multiplied to thyself riches."

(The reason why by the prince of Tyre are meant those who are in the knowledges of truth is, that prince signifies primary truths (see Arcana Coelestia 1482, 2089, 5044), and Tyre the knowledges of truth, n. 1201: that by treasures are signified possessions of knowledges, may be seen n. 1694, 4508, 10227; and that by gold is signified good, and by silver truth, n. 1551, 1552, 2954, 5658.)

[5] In Zechariah:

"Tyre collecteth silver as dust, and gold as the mire of the streets; behold the Lord shall impoverish her, and shall shake her wealth into the sea" (9:3, 4).

Here also by Tyre are signified those who procure to themselves knowledges, which are denoted by silver, gold and wealth.

In David:

The daughter of Tyre shall bring to thee a gift," the king's daughter; "the rich of the people shall flatter thy faces" (Psalms 45:12).

The church is here described as to the affection of truth, which is meant by the daughter of Tyre; for daughter denotes the church as to affection (see Arcana Coelestia 3262, 3963, 6729, 9059); and king denotes truth (n. 1672, 2015, 2069, 3670, 4575, 4581, 4966, 6148). On this account it is said that the daughter of Tyre shall bring to thee a gift, and that the rich of the people shall flatter thy faces; the rich of the people are those who abound in truths.

[6] In Hosea:

"Ephraim hath said, Truly I am rich; I have found me wealth; all my labours shall not find me iniquity which is sin; but yet I will speak to the prophets, and I will multiply visions" (12:8, 10).

By becoming rich and finding wealth is not meant being enriched in worldly, but in heavenly, riches and wealth, which are the knowledges of truth and good; for by Ephraim is meant the Intellectual of those who belong to the church, which is enlightened when the Word is read (see Arcana Coelestia 5354, 6222, 6238, 6267). Hence it is said, "I will speak to the prophets, I will multiply visions." By prophets are signified truths of doctrine, and also by visions.

[7] In Jeremiah:

"I, Jehovah, giving to every man according to his ways, according to the fruits of his doings. As the partridge gathereth but bringeth not forth, he maketh riches but not with judgment; in the midst of his days he shall forsake them, in the end he shall become a fool" (17:10, 11).

The subject here treated of is those who acquire knowledges (cognitiones) merely as knowledge, when yet the life is that to which they should be subservient. This is what is meant by gathering as a partridge and not bringing forth, by making riches but not with judgment, and by becoming a fool in the end. And because the knowledges of truth and good are intended to be subservient to the life, for this is perfected by them, therefore it is said that Jehovah gives to every man according to his ways, and according to the fruits of his doings.

[8] In Luke:

"Whosoever he be of you that forsaketh not all his possessions, he cannot be my disciple" (14:33).

He who does not understand that in the Word possessions denote knowledges from the Word, which are spiritual riches and wealth, may suppose that he ought to deprive himself of all wealth in order to be saved, although no such thing is meant by those words. By possessions are meant everything belonging to man's own intelligence, for no one can be wise from himself, but from the Lord alone; hence to forsake all his possessions, is to attribute nothing of wisdom and intelligence to himself; and he who does not do this, cannot be instructed by the Lord, that is, be His disciple.

[9] Those who do not know that by the rich are meant those who possess the knowledges of truth and good, thus who have the Word, and that by the poor are meant those who do not possess knowledges, yet desire them, cannot but suppose that by the rich man who was clothed in crimson and fine linen, and by the poor man who was laid at his gate (Luke 16) are meant the rich and the poor in the common sense of those words, when notwithstanding by the rich man is there meant the Jewish nation, which had the Word, in which all the knowledges of truth and good are contained; by the crimson with which he was clothed, is meant genuine good (see Arcana Coelestia 9467), and by fine linen genuine truth (see Arcana Coelestia 5319, 9469, 9596, 9744), and by the poor man who was laid at his gate are meant the nations which were outside the church, and had not the Word, and yet desired the truths and goods of heaven and the church. Hence also it is clear, that by the rich are meant those who have the Word, consequently who possess the knowledges of truth and good; for these are contained in the Word.

[10] As also in the prophecy of Elizabeth in Luke:

God "hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent empty away" (1:53).

The hungry are those who desire knowledges; such were the Gentiles who received the Lord and doctrine from Him; but the rich are those who have knowledges, because they have the Word; such were the Jews, but still they were not willing to know truths therefrom, therefore they did not receive the Lord and doctrine from Him. The latter are the rich who were sent empty away; the former are the hungry who were filled with good things.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4966

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4966. 'The chief of the attendants' means which facts come first and foremost in explanations. This is clear from the meaning of 'the chief of the attendants' as the facts which come first and foremost in explanations, dealt with in 4790. Ones which come first and foremost in explanations are those which are pre-eminently suitable for explaining the Word, and so for coming to understand teachings drawn from the Word about love to God and charity towards the neighbour. It should be recognized that the factual knowledge of the people of old was entirely different from that existing at the present day. As stated above, the factual knowledge of the people of old had to do with the correspondences of things in the natural world with realities in the spiritual world. Knowledge which at the present day is called philosophical knowledge, such as Aristotelian systems and their like, did not exist among them. This is also evident from the books written by ancient authors, most of which consisted of descriptions of such things as were signs of, represented, and corresponded to more internal realities, as may be seen from the following evidence, and ignoring all else.

[2] They envisaged Helicon on a mountain and took it to mean heaven, and Parnassus on a hill below that, and took it to mean factual knowledge. They spoke of a flying horse, called Pegasus by them, which broke open a fountain there with its hoof; they called branches of knowledge virgins; and so on. For with the help of correspondences and representatives they knew that 'a mountain' meant heaven, 'a hill' the heaven beneath this, which is heaven as it exists among men, a horse' the power of understanding, 'its wings with which it flew' spiritual things, 'its hoof' that which was natural, 'a fountain' intelligence, while three virgins called 'the Graces' meant affections for good, and virgins who were named 'the Heliconians and 'the Parnassians' meant affections for truth. To the sun they likewise allotted horses, whose food they called ambrosia and whose drink they called nectar; for they knew that 'the sun' meant heavenly love, 'horses' powers of the understanding which sprang from that love, while 'food' meant celestial things and 'drink' spiritual ones.

[3] The Ancients are also the originators of customs that are still followed when kings are crowned. The king has to sit on a silver throne, wear a purple robe, and be anointed with oil. He has to wear a crown on his head, while holding in his hands a sceptre, a sword, and keys. He has to ride in regal splendour on a white horse shed with horseshoes made of silver; and he has to be waited on at table by the chief nobles of the kingdom. And many other customs are followed besides these. The Ancients knew that 'a king' represented Divine Truth that is rooted in Divine Good, and from this they knew what was meant by a silver throne, a purple robe, anointing oil, crown, sceptre, sword, keys, white horse, horseshoes made of silver, and what was meant by being waited on at table by the chief nobles. Who at the present day knows the meaning of any of these customs, or where the information exists to show him their meaning? People refer to them as symbols, but they know nothing at all about correspondence or representation. All this evidence shows what the factual knowledge possessed by the Ancients was like, and that this knowledge gave them a discernment of spiritual and heavenly realities, which at the present day are scarcely known to exist.

[4] The factual knowledge that has replaced that of the Ancients, and which strictly speaking is called philosophical knowledge, tends to draw the mind away from knowing such things because such knowledge can also be employed to substantiate false ideas. Furthermore, even when used to substantiate true ones it introduces darkness into the mind, because for the most part mere terms are used to substantiate them, which few people can understand and which the few who do understand them argue about. From this it may be seen how far the human race has departed from the learning of the Ancients, which led to wisdom. Gentiles received their factual knowledge from the Ancient Church, whose external worship consisted in representatives and meaningful signs and whose internal worship consisted in the realities represented and meant by these. This was the kind of factual knowledge that is meant in the genuine sense by 'Egypt'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.