13
και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM ο-
A--NSM θεος-N2--NSM ο-
A--DSF γυνη-N3K-DSF τις-
I--ASN ουτος-
D--ASN ποιεω-VAI-AAI2S και-C ειπον-VBI-AAI3S ο-
A--NSF γυνη-N3K-NSF ο-
A--NSM οφις-N3I-NSM απαταω-VAI-AAI3S εγω-
P--AS και-C εσθιω-VBI-AAI3P
13
και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM ο-
A--NSM θεος-N2--NSM ο-
A--DSF γυνη-N3K-DSF τις-
I--ASN ουτος-
D--ASN ποιεω-VAI-AAI2S και-C ειπον-VBI-AAI3S ο-
A--NSF γυνη-N3K-NSF ο-
A--NSM οφις-N3I-NSM απαταω-VAI-AAI3S εγω-
P--AS και-C εσθιω-VBI-AAI3P
209. The expressions used here about the tree being good for food, appetizing to the eyes, desirable for imparting intelligence, are such as were applicable to the disposition of the people who lived in those most ancient times. In particular these words have regard to the will, for it was from the will that their evils poured out. When the Word is dealing with those who came after the Flood, such expressions are used as have regard not so much to the will as to the understanding; for the most ancient people possessed from good that which was true, while those coming after the Flood possessed from truth that which was good.