The Bible

 

Genesis 34

Study

   

1 εκερχομαι-VBI-AAI3S δε-X *δινα-N---NSF ο- A--NSF θυγατηρ-N3--NSF *λεια-N---GSF ος- --ASF τικτω-VBI-AAI3S ο- A--DSM *ιακωβ-N---DSM καταμανθανω-VB--AAN ο- A--APF θυγατηρ-N3--APF ο- A--GPF εγχωριος-A1--GPF

2 και-C οραω-VBI-AAI3S αυτος- D--ASF *συχεμ-N---NSM ο- A--NSM υιος-N2--NSM *εμμωρ-N---GSM ο- A--NSM *χορραιος-N2--NSM ο- A--NSM αρχων-N3--NSM ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C λαμβανω-VB--AAPNSM αυτος- D--ASF κοιμαω-VCI-API3S μετα-P αυτος- D--GSF και-C ταπεινοω-VAI-AAI3S αυτος- D--ASF

3 και-C προςεχω-VBI-AAI3S ο- A--DSF ψυχη-N1--DSF *δινα-N---GSF ο- A--GSF θυγατηρ-N3--GSF *ιακωβ-N---GSM και-C αγαπαω-VAI-AAI3S ο- A--ASF παρθενος-N2--ASF και-C λαλεω-VAI-AAI3S κατα-P ο- A--ASF διανοια-N1A-ASF ο- A--GSF παρθενος-N2--GSF αυτος- D--DSF

4 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *συχεμ-N---NSM προς-P *εμμωρ-N---ASM ο- A--ASM πατηρ-N3--ASM αυτος- D--GSM λεγω-V1--PAPNSM λαμβανω-VB--AAD2S εγω- P--DS ο- A--ASF παιδισκη-N1--ASF ουτος- D--ASF εις-P γυνη-N3K-ASF

5 *ιακωβ-N---NSM δε-X ακουω-VAI-AAI3S οτι-C μιαινω-VAI-AAI3S ο- A--NSM υιος-N2--NSM *εμμωρ-N---GSM *δινα-N---ASF ο- A--ASF θυγατηρ-N3--ASF αυτος- D--GSM ο- A--NPM δε-X υιος-N2--NPM αυτος- D--GSM ειμι-V9--IAI3P μετα-P ο- A--GPN κτηνος-N3E-GPN αυτος- D--GSM εν-P ο- A--DSN πεδιον-N2N-DSN παρασιωπαω-VAI-AAI3S δε-X *ιακωβ-N---NSM εως-P ο- A--GSN ερχομαι-VB--AAN αυτος- D--APM

6 εκερχομαι-VBI-AAI3S δε-X *εμμωρ-N---NSM ο- A--NSM πατηρ-N3--NSM *συχεμ-N---GSM προς-P *ιακωβ-N---ASM λαλεω-VA--AAN αυτος- D--DSM

7 ο- A--NPM δε-X υιος-N2--NPM *ιακωβ-N---GSM ερχομαι-VBI-AAI3P εκ-P ο- A--GSN πεδιον-N2N-GSN ως-C δε-X ακουω-VAI-AAI3P κατανυττω-VQI-API3P ο- A--NPM ανηρ-N3--NPM και-C λυπηρος-A1A-NSN ειμι-V9--IAI3S αυτος- D--DPM σφοδρα-D οτι-C ασχημων-A3N-ASN ποιεω-VAI-AAI3S εν-P *ισραηλ-N---DSM κοιμαω-VC--APPNSM μετα-P ο- A--GSF θυγατηρ-N3--GSF *ιακωβ-N---GSM και-C ου-D ουτως-D ειμι-VF--FMI3S

8 και-C λαλεω-VAI-AAI3S *εμμωρ-N---NSM αυτος- D--DPM λεγω-V1--PAPNSM *συχεμ-N---NSM ο- A--NSM υιος-N2--NSM εγω- P--GS προαιρεω-VAI-AMI3S ο- A--DSF ψυχη-N1--DSF ο- A--ASF θυγατηρ-N3--ASF συ- P--GP διδωμι-VO--AAD2P ουν-X αυτος- D--ASF αυτος- D--DSM γυνη-N3K-ASF

9 επιγαμβρευω-VA--AMI2P εγω- P--DP ο- A--APF θυγατηρ-N3--APF συ- P--GP διδωμι-VO--AAD2P εγω- P--DP και-C ο- A--APF θυγατηρ-N3--APF εγω- P--GP λαμβανω-VB--AAD2P ο- A--DPM υιος-N2--DPM συ- P--GP

10 και-C εν-P εγω- P--DP καταοικεω-V2--PAI2P και-C ο- A--NSF γη-N1--NSF ιδου-I πλατυς-A3U-NSF εναντιον-P συ- P--GP καταοικεω-V2--PAD2P και-C ενπορευομαι-V1--PMD2P επι-P αυτος- D--GSF και-C ενκταομαι-VA--AMD2P εν-P αυτος- D--DSF

11 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *συχεμ-N---NSM προς-P ο- A--ASM πατηρ-N3--ASM αυτος- D--GSF και-C προς-P ο- A--APM αδελφος-N2--APM αυτος- D--GSF ευρισκω-VB--AAO1S χαρις-N3--ASF εναντιον-P συ- P--GP και-C ος- --ASN εαν-C ειπον-VBI-AAS2P διδωμι-VF--FAI1P

12 πληθυνω-VA--AAD2P ο- A--ASF φερνη-N1--ASF σφοδρα-D και-C διδωμι-VF--FAI1S καθοτι-D αν-X ειπον-VBI-AAS2P εγω- P--DS και-C διδωμι-VF--FAI2P εγω- P--DS ο- A--ASF παις-N3D-ASM ουτος- D--ASF εις-P γυνη-N3K-ASF

13 αποκρινω-VCI-API3P δε-X ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ιακωβ-N---GSM ο- A--DSM *συχεμ-N---DSM και-C *εμμωρ-N---DSM ο- A--DSM πατηρ-N3--DSM αυτος- D--GSM μετα-P δολος-N2--GSM και-C λαλεω-VAI-AAI3P αυτος- D--DPM οτι-C μιαινω-VAI-AAI3P *δινα-N---ASF ο- A--ASF αδελφη-N1--ASF αυτος- D--GPM

14 και-C ειπον-VAI-AAI3P αυτος- D--DPM *συμεων-N---NSM και-C *λευι-N---NSM ο- A--NPM αδελφος-N2--NPM *δινα-N---GSF υιος-N2--NPM δε-X *λεια-N---GSF ου-D δυναμαι-VF--FMI1P ποιεω-VA--AAN ο- A--ASN ρημα-N3M-ASN ουτος- D--ASN διδωμι-VO--AAN ο- A--ASF αδελφη-N1--ASF εγω- P--GP ανθρωπος-N2--DSM ος- --NSM εχω-V1--PAI3S ακροβυστια-N1A-ASF ειμι-V9--PAI3S γαρ-X ονειδος-N3E-NSN εγω- P--DP

15 εν-P ουτος- D--DSM ομοιοω-VC--FPI1P συ- P--DP και-C καταοικεω-VF--FAI1P εν-P συ- P--DP εαν-C γιγνομαι-VB--AMS2P ως-C εγω- P--NP και-C συ- P--NP εν-P ο- A--DSN περιτεμνω-VC--APN συ- P--GP πας-A3--ASN αρσενικος-A1--ASN

16 και-C διδωμι-VF--FAI1P ο- A--APF θυγατηρ-N3--APF εγω- P--GP συ- P--DP και-C απο-P ο- A--GPF θυγατηρ-N3--GPF συ- P--GP λαμβανω-VF--FMI1P εγω- P--DP γυνη-N3K-APF και-C οικεω-VF--FAI1P παρα-P συ- P--DP και-C ειμι-VF--FMI1P ως-C γενος-N3E-NSN εις-A3--NSN

17 εαν-C δε-X μη-D ειςακουω-VA--AAS2P εγω- P--GP ο- A--GSN περιτεμνω-V1--PMN λαμβανω-VB--AAPNPM ο- A--APF θυγατηρ-N3--APF εγω- P--GP αποερχομαι-VF--FMI1P

18 και-C αρεσκω-VAI-AAI3P ο- A--NPM λογος-N2--NPM εναντιον-P *εμμωρ-N---GSM και-C εναντιον-P *συχεμ-N---GSM ο- A--GSM υιος-N2--GSM *εμμωρ-N---GSM

19 και-C ου-D χρονιζω-VAI-AAI3S ο- A--NSM νεανισκος-N2--NSM ο- A--GSN ποιεω-VA--AAN ο- A--ASN ρημα-N3M-ASN ουτος- D--ASN ενκειμαι-V5I-IMI3S γαρ-X ο- A--DSF θυγατηρ-N3--DSF *ιακωβ-N---GSM αυτος- D--NSM δε-X ειμι-V9--IAI3S ενδοξος-A1B-NSMS πας-A3--GPM ο- A--GPM εν-P ο- A--DSM οικος-N2--DSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM αυτος- D--GSM

20 ερχομαι-VBI-AAI3S δε-X *εμμωρ-N---NSM και-C *συχεμ-N---NSM ο- A--NSM υιος-N2--NSM αυτος- D--GSM προς-P ο- A--ASF πυλη-N1--ASF ο- A--GSF πολις-N3I-GSF αυτος- D--GPM και-C λαλεω-VAI-AAI3P προς-P ο- A--APM ανηρ-N3--APM ο- A--GSF πολις-N3I-GSF αυτος- D--GPM λεγω-V1--PAPNPM

21 ο- A--NPM ανθρωπος-N2--NPM ουτος- D--NPM ειρηνικος-A1--NPM ειμι-V9--PAI3P μετα-P εγω- P--GP οικεω-V2--PAD3P επι-P ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C ενπορευομαι-V1--PMD3P αυτος- D--ASF ο- A--NSF δε-X γη-N1--NSF ιδου-I πλατυς-A3U-NSF εναντιον-P αυτος- D--GPM ο- A--APF θυγατηρ-N3--APF αυτος- D--GPM λαμβανω-VF--FMI1P εγω- P--DP γυνη-N3K-APF και-C ο- A--APF θυγατηρ-N3--APF εγω- P--GP διδωμι-VF--FAI1P αυτος- D--DPM

22 μονον-D εν-P ουτος- D--DSM ομοιοω-VC--FPI3P εγω- P--DP ο- A--NPM ανθρωπος-N2--NPM ο- A--GSN καταοικεω-V2--PAN μετα-P εγω- P--GP ωστε-C ειμι-V9--PAN λαος-N2--ASM εις-A3--ASM εν-P ο- A--DSN περιτεμνω-V1--PMN εγω- P--GP πας-A3--ASN αρσενικος-A1--ASN καθα-D και-C αυτος- D--NPM περιτεμνω-VM--XMI3P

23 και-C ο- A--NPN κτηνος-N3E-NPN αυτος- D--GPM και-C ο- A--NPN υποαρχω-V1--PAPNPN αυτος- D--GPM και-C ο- A--NPN τετραποδος-A1B-NPN ου-D εγω- P--GP ειμι-VF--FMI3S μονον-D εν-P ουτος- D--DSM ομοιοω-VC--APS1P αυτος- D--DPM και-C οικεω-VF--FAI3P μετα-P εγω- P--GP

24 και-C ειςακουω-VAI-AAI3P *εμμωρ-N---GSM και-C *συχεμ-N---GSM ο- A--GSM υιος-N2--GSM αυτος- D--GSM πας-A3--NPM ο- A--NPM εκπορευομαι-V1--PMPNPM ο- A--ASF πυλη-N1--ASF ο- A--GSF πολις-N3I-GSF αυτος- D--GPM και-C περιτεμνω-VBI-AMI3P ο- A--ASF σαρξ-N3K-ASF ο- A--GSF ακροβυστια-N1A-GSF αυτος- D--GPM πας-A3--NSM αρσην-A3--NSM

25 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF τριτος-A1--DSF οτε-D ειμι-V9--IAI3P εν-P ο- A--DSM πονος-N2--DSM λαμβανω-VBI-AAI3P ο- A--NPM δυο-M υιος-N2--NPM *ιακωβ-N---GSM *συμεων-N---NSM και-C *λευι-N---NSM ο- A--NPM αδελφος-N2--NPM *δινα-N---GSF εκαστος-A1--NSM ο- A--ASF μαχαιρα-N1A-ASF αυτος- D--GSM και-C ειςερχομαι-VBI-AAI3P εις-P ο- A--ASF πολις-N3I-ASF ασφαλως-D και-C αποκτεινω-VAI-AAI3P πας-A3--ASN αρσενικος-A1--ASN

26 ο- A--ASM τε-X *εμμωρ-N---ASM και-C *συχεμ-N---ASM ο- A--ASM υιος-N2--ASM αυτος- D--GSM αποκτεινω-VAI-AAI3P εν-P στομα-N3M-DSN μαχαιρα-N1A-GSF και-C λαμβανω-VBI-AAI3P ο- A--ASF *δινα-N---ASF εκ-P ο- A--GSM οικος-N2--GSM ο- A--GSM *συχεμ-N---GSM και-C εκερχομαι-VBI-AAI3P

27 ο- A--NPM δε-X υιος-N2--NPM *ιακωβ-N---GSM ειςερχομαι-VBI-AAI3P επι-P ο- A--APM τραυματιας-N1--APM και-C διααρπαζω-VAI-AAI3P ο- A--ASF πολις-N3I-ASF εν-P ος- --DSF μιαινω-VAI-AAI3P *δινα-N---ASF ο- A--ASF αδελφη-N1--ASF αυτος- D--GPM

28 και-C ο- A--APN προβατον-N2N-APN αυτος- D--GPM και-C ο- A--APM βους-N3--APM αυτος- D--GPM και-C ο- A--APM ονος-N2--APM αυτος- D--GPM οσος-A1--NPN τε-X ειμι-V9--IAI3S εν-P ο- A--DSF πολις-N3I-DSF και-C οσος-A1--NPN ειμι-V9--IAI3S εν-P ο- A--DSN πεδιον-N2N-DSN λαμβανω-VBI-AAI3P

29 και-C πας-A3--APN ο- A--APN σωμα-N3M-APN αυτος- D--GPM και-C πας-A1S-ASF ο- A--ASF αποσκευη-N1--ASF αυτος- D--GPM και-C ο- A--APF γυνη-N3K-APF αυτος- D--GPM αιχμαλωτευω-VAI-AAI3P και-C διααρπαζω-VAI-AAI3P οσος-A1--APN τε-X ειμι-V9--IAI3S εν-P ο- A--DSF πολις-N3I-DSF και-C οσος-A1--APN ειμι-V9--IAI3S εν-P ο- A--DPF οικια-N1A-DPF

30 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *ιακωβ-N---NSM *συμεων-N---DSM και-C *λευι-N---DSM μισητος-A1--ASM εγω- P--AS ποιεω-VX--XAI2P ωστε-C πονηρος-A1A-ASM εγω- P--AS ειμι-V9--PAN πας-A3--DPM ο- A--DPM καταοικεω-V2--PAPDPM ο- A--ASF γη-N1--ASF εν-P τε-X ο- A--DPM *χαναναιος-N2--DPM και-C ο- A--DPM *φερεζαιος-N2--DPM εγω- P--NS δε-X ολιγοστος-A1--NSM ειμι-V9--PAI1S εν-P αριθμος-N2--DSM και-C συναγω-VQ--APPNPM επι-P εγω- P--AS συνκοπτω-VF--FAI3P εγω- P--AS και-C εκτριβω-VD--FPI1S εγω- P--NS και-C ο- A--NSM οικος-N2--NSM εγω- P--GS

31 ο- A--NPM δε-X ειπον-VAI-AAI3P αλλα-C ωσει-D πορνη-N1--DSF χραω-VA--AMS3P ο- A--DSF αδελφη-N1--DSF εγω- P--GP

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4588

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4588. 'That the midwife said to her, Do not be afraid' means perception received from the natural. This is clear from the meaning of 'saying' in the historical narratives of the Word as perception, dealt with in 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509, and from the meaning of 'the midwife' as the natural. The reason 'the midwife' here means the natural is that when anyone undergoes interior temptations, that is, when the interior man undergoes temptations, the natural is like a midwife. For unless the natural assists no birth of interior truth is possible, since it is the natural that receives interior truths into its bosom once these are born; indeed it is the natural that enables them to push their way out. The same applies to instances of spiritual birth, in that reception must take place wholly within the natural. This is the reason why, when a person is being regenerated, the natural is first of all made ready to receive, and to the extent it is then able to receive, interior truths and goods are able to emerge and multiply. This also explains why, if the natural man has not been made ready during the life of the body to receive the truths and goods of faith, that person cannot receive them in the next life and so cannot be saved. This is the implication of the common saying 'As the tree falls, so it must lie', meaning, What a person is when he dies, so he comes to be. For a person has with him in the next life his whole natural memory, that is, the memory belonging to his external man, though he is not allowed to use it in that life, 2469-2494. In the next life therefore that memory serves as the groundwork on which interior truths and goods rest; but if that groundwork is not able to support the goods and truths which flow into it from within, interior goods and truths are either annihilated, or perverted, or cast aside. From all this it may be seen that the natural is like a midwife.

[2] The likeness of the natural to a midwife, inasmuch as it is a recipient when the interior man gives birth, becomes clear also from the internal sense of what is recorded concerning the midwives who, contrary to Pharaoh's orders, allowed the sons of the Hebrew women to live. This is described in Moses as follows,

The king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrew women, and he said, When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the stools, if it is a son you shall kill him, but if it is a daughter she shall be allowed to live. And the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt told them, but allowed the sons to live. And the king of Egypt called the midwives and said to them Why have you done this thing and allowed the sons to live? And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are lively; before the midwife reaches them they have given birth. And God did well to the midwives; and the people multiplied and became extremely numerous. And it happened because the midwives feared God, that He made them houses. Exodus 1:15-21.

'The daughters and sons' to whom the Hebrew women gave birth represent the goods and truths of a new Church; 'the midwives' represent the natural, inasmuch as this is the recipient of goods and truths; 'the king of Egypt' represents factual knowledge in general, 1164, 1165, 1186, that wipes out truths, as happens when factual knowledge enters into matters of faith by a wrong path, which it does when nothing except that dictated by sensory experience and factual knowledge is believed. The fact that 'the midwives' in that passage means receptions of truth, within the natural, will in the Lord's Divine mercy be corroborated when the contents of that chapter in Exodus come up for explanation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1919

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1919. That 'Abram said to Sarai' means perception is clear from what has been stated above in 1898. The perception which the Lord had was represented and is here meant by 'Abram said to Sarai', but thought which sprang from that perception is meant by 'Sarai said to Abram' - perception being the source of thought. The thought possessed by those who have perception comes from no other source. Yet perception is not the same as thought. To see that it is not the same, let conscience serve to 'illustrate this consideration.

[2] Conscience is a kind of general and thus obscure dictate which presents those things that flow in from the Lord by way of the heavens. Those things that flow in manifest themselves in the interior rational man where they are enveloped so to speak in cloud. This cloud is the product of appearances and illusions concerning the goods and truths of faith. Thought is, in truth, distinct and separate from conscience; yet it flows from conscience, for people who have conscience think and speak according to it. Indeed thought is scarcely anything more than a loosening of the various strands that make up conscience, and a converting of these into separate ideas which pass into words. Hence it is that the Lord holds those who have conscience in good thoughts regarding the neighbour and withholds them from evil thoughts. For this reason conscience can never exist except with people who love the neighbour as themselves and have good thoughts regarding the truths of faith. These considerations brought forward here show how conscience differs from thought, and from this one may recognize how perception differs from thought.

[3] The Lord's perception came directly from Jehovah, and so from Divine Good, whereas His thought came from intellectual truth and the affection for it, as stated above in 1904, 1914. No idea, not even an angelic one, is adequate as a means to apprehend the Lord's Divine perception, and thus this lies beyond description. The perception which angels have - described in 1384 and following paragraphs, 1394, 1395 - adds up to scarcely anything at all when contrasted with the perception that was the Lord's. Because the Lord's perception was Divine, it was a perception of everything in heaven; and being a perception of everything in heaven it was also a perception of everything on earth. For such is the order, interconnection, and influx that anyone who has a perception of heavenly things has a perception of earthly as well.

[4] But after the Lord's Human Essence had become united to His Divine Essence, and had become at the same time Jehovah, the Lord was then above what is called perception, for He was above the order which exists in the heavens and from there upon earth. It is Jehovah who is the source of order, and therefore one may say that Jehovah is Order itself, for from Himself He governs order, not merely, as is supposed, in the universal but also in its most specific singulars, for it is these singulars that make up the universal. To speak of the universal and then separate such singulars from it would be no different from speaking of a whole that has no parts within it and so no different from speaking of something consisting of nothing. Thus it is sheer falsity - a figment of the imagination, as it is called - to speak of the Lord's Providence as belonging to the universal but not to its specific singulars; for to provide and govern universally but not specifically is to provide and govern absolutely nothing. This is true philosophically, yet, strange to say, philosophers themselves, including the more eminent, understand this matter in a different way and think in a different way.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.