The Bible

 

Genesis 28

Study

   

1 προςκαλεω-VA--AMPNSM δε-X *ισαακ-N---NSM ο- A--ASM *ιακωβ-N---ASM ευλογεω-VA--AAI3S αυτος- D--ASM και-C εντελλομαι-VAI-AMI3S αυτος- D--DSM λεγω-V1--PAPNSM ου-D λαμβανω-VF--FMI2S γυνη-N3K-ASF εκ-P ο- A--GPF θυγατηρ-N3--GPF *χανααν-N---GS

2 αναιστημι-VH--AAPNSM αποδιδρασκω-VA--AAD2S εις-P ο- A--ASF *μεσοποταμια-N1A-ASF εις-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM *βαθουηλ-N---ASM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF συ- P--GS και-C λαμβανω-VB--AAD2S σεαυτου- D--DSM εκειθεν-D γυνη-N3K-ASF εκ-P ο- A--GPF θυγατηρ-N3--GPF *λαβαν-N---GSM ο- A--GSM αδελφος-N2--GSM ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF συ- P--GS

3 ο- A--NSM δε-X θεος-N2--NSM εγω- P--GS ευλογεω-VA--AAO3S συ- P--AS και-C αυξανω-VA--AAO3S συ- P--AS και-C πληθυνω-VA--AAO3S συ- P--AS και-C ειμι-VF--FMI2S εις-P συναγωγη-N1--APF εθνος-N3E-GPN

4 και-C διδωμι-VO--AAO3S συ- P--DS ο- A--ASF ευλογια-N1A-ASF *αβρααμ-N---GSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM εγω- P--GS συ- P--DS και-C ο- A--DSN σπερμα-N3M-DSN συ- P--GS μετα-P συ- P--AS κληρονομεω-VA--AAN ο- A--ASF γη-N1--ASF ο- A--GSF παροικησις-N3I-GSF συ- P--GS ος- --ASF διδωμι-VAI-AAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM ο- A--DSM *αβρααμ-N---DSM

5 και-C αποστελλω-VAI-AAI3S *ισαακ-N---NSM ο- A--ASM *ιακωβ-N---ASM και-C πορευομαι-VCI-API3S εις-P ο- A--ASF *μεσοποταμια-N1A-ASF προς-P *λαβαν-N---ASM ο- A--ASM υιος-N2--ASM *βαθουηλ-N---GSM ο- A--GSM *συρος-N2--GSM αδελφος-N2--ASM δε-X *ρεβεκκα-N---GSF ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF *ιακωβ-N---GSM και-C *ησαυ-N---GSM

6 οραω-VBI-AAI3S δε-X *ησαυ-N---NSM οτι-C ευλογεω-VA--AAI3S *ισαακ-N---NSM ο- A--ASM *ιακωβ-N---ASM και-C αποοιχομαι-V1I-IMI3S εις-P ο- A--ASF *μεσοποταμια-N1A-ASF *συρια-N1A-GSF λαμβανω-VB--AAN εαυτου- D--DSM εκειθεν-D γυνη-N3K-ASF εν-P ο- A--DSN ευλογεω-V2--PAN αυτος- D--ASM και-C εντελλομαι-VAI-AMI3S αυτος- D--DSM λεγω-V1--PAPNSM ου-D λαμβανω-VF--FMI2S γυνη-N3K-ASF απο-P ο- A--GPF θυγατηρ-N3--GPF *χανααν-N---GS

7 και-C ακουω-VAI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM και-C ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF αυτος- D--GSM και-C πορευομαι-VCI-API3S εις-P ο- A--ASF *μεσοποταμια-N1A-ASF *συρια-N1A-GSF

8 και-C οραω-VBI-AAI3S *ησαυ-N---NSM οτι-C πονηρος-A1A-NPF ειμι-V9--PAI3P ο- A--NPF θυγατηρ-N3--NPF *χανααν-N---GS εναντιον-P *ισαακ-N---GSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM αυτος- D--GSM

9 και-C πορευομαι-VCI-API3S *ησαυ-N---NSM προς-P *ισμαηλ-N---ASM και-C λαμβανω-VBI-AAI3S ο- A--ASF *μαελεθ-N---ASF θυγατηρ-N3--ASF *ισμαηλ-N---GSM ο- A--GSM υιος-N2--GSM *αβρααμ-N---GSM αδελφη-N1--ASF *ναβαιωθ-N---GSM προς-P ο- A--DPF γυνη-N3K-DPF αυτος- D--GSM γυνη-N3K-ASF

10 και-C εκερχομαι-VBI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM απο-P ο- A--GSN φρεαρ-N3T-GSN ο- A--GSM ορκος-N2--GSM και-C πορευομαι-VCI-API3S εις-P *χαρραν-N---GS

11 και-C αποανταω-VAI-AAI3S τοπος-N2--DSM και-C κοιμαω-VCI-API3S εκει-D δυω-VBI-AAI3S γαρ-X ο- A--NSM ηλιος-N2--NSM και-C λαμβανω-VBI-AAI3S απο-P ο- A--GPM λιθος-N2--GPM ο- A--GSM τοπος-N2--GSM και-C τιθημι-VAI-AAI3S προς-P κεφαλη-N1--GSF αυτος- D--GSM και-C κοιμαω-VCI-API3S εν-P ο- A--DSM τοπος-N2--DSM εκεινος- D--DSM

12 και-C ενυπνιαζω-VSI-API3S και-C ιδου-I κλιμαξ-N3K-NSF στηριζω-VK--XMPNSF εν-P ο- A--DSF γη-N1--DSF ος- --GSF ο- A--NSF κεφαλη-N1--NSF αποικνεομαι-V2I-IMI3S εις-P ο- A--ASM ουρανος-N2--ASM και-C ο- A--NPM αγγελος-N2--NPM ο- A--GSM θεος-N2--GSM αναβαινω-V1I-IAI3P και-C καταβαινω-V1I-IAI3P επι-P αυτος- D--GSF

13 ο- A--NSM δε-X κυριος-N2--NSM επιστηριζω-VXI-YPI3S επι-P αυτος- D--GSF και-C ειπον-VBI-AAI3S εγω- P--NS κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM συ- P--GS και-C ο- A--NSM θεος-N2--NSM *ισαακ-N---GSM μη-D φοβεω-V2--PMD2S ο- A--NSF γη-N1--NSF επι-P ος- --GSF συ- P--NS καταευδω-V1--PAI2S επι-P αυτος- D--GSF συ- P--DS διδωμι-VF--FAI1S αυτος- D--ASF και-C ο- A--DSN σπερμα-N3M-DSN συ- P--GS

14 και-C ειμι-VF--FMI3S ο- A--NSN σπερμα-N3M-NSN συ- P--GS ως-C ο- A--NSF αμμος-N2--NSF ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C πλατυνω-VC--FPI3S επι-P θαλασσα-N1S-ASF και-C επι-P λιψ-N3--ASM και-C επι-P βορεας-N1T-ASM και-C επι-P ανατολη-N1--APF και-C ενευλογεω-VC--FPI3P εν-P συ- P--DS πας-A1S-NPF ο- A--NPF φυλη-N1--NPF ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C εν-P ο- A--DSN σπερμα-N3M-DSN συ- P--GS

15 και-C ιδου-I εγω- P--NS μετα-P συ- P--GS διαφυλασσω-V1--PAPNSM συ- P--AS εν-P ο- A--DSF οδος-N2--DSF πας-A1S-DSF ου-D εαν-C πορευομαι-VC--APS2S και-C αποστρεφω-VF--FAI1S συ- P--AS εις-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ουτος- D--ASF οτι-C ου-D μη-D συ- P--AS εν καταλειπω-VB--AAS1S εως-P ο- A--GSN ποιεω-VA--AAN εγω- P--AS πας-A3--APN οσος-A1--APN λαλεω-VAI-AAI1S συ- P--DS

16 και-C εκεγειρω-VCI-API3S *ιακωβ-N---NSM απο-P ο- A--GSM υπνος-N2--GSM αυτος- D--GSM και-C ειπον-VBI-AAI3S οτι-C ειμι-V9--PAI3S κυριος-N2--NSM εν-P ο- A--DSM τοπος-N2--DSM ουτος- D--DSM εγω- P--NS δε-X ου-D οιδα-VXI-YAI3S

17 και-C φοβεω-VCI-API3S και-C ειπον-VBI-AAI3S ως-C φοβερος-A1A-NSM ο- A--NSM τοπος-N2--NSM ουτος- D--NSM ου-D ειμι-V9--PAI3S ουτος- D--NSN αλλα-C η-C οικος-N2--NSM θεος-N2--GSM και-C ουτος- D--NSF ο- A--NSF πυλη-N1--NSF ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM

18 και-C αναιστημι-VHI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM ο- A--ASN πρωι-D και-C λαμβανω-VBI-AAI3S ο- A--ASM λιθος-N2--ASM ος- --ASM υποτιθημι-VAI-AAI3S εκει-D προς-P κεφαλη-N1--GSF αυτος- D--GSM και-C ιστημι-VAI-AAI3S αυτος- D--ASM στηλη-N1--ASF και-C επιχεω-V2I-IAI3S ελαιον-N2N-ASN επι-P ο- A--ASN ακρος-A1A-ASN αυτος- D--GSF

19 και-C καλεω-VAI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN ο- A--GSM τοπος-N2--GSM εκεινος- D--GSM *οικος-N2--NSM θεος-N2--GSM και-C *ουλαμλους-N---N ειμι-V9--IAI3S ονομα-N3M-ASN ο- A--DSF πολις-N3I-DSF ο- A--ASN προτερος-A1A-ASN

20 και-C ευχομαι-VAI-AMI3S *ιακωβ-N---NSM ευχη-N1--ASF λεγω-V1--PAPNSM εαν-C ειμι-V9--PAS3S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM μετα-P εγω- P--GS και-C διαφυλασσω-VA--AAS3S εγω- P--AS εν-P ο- A--DSF οδος-N2--DSF ουτος- D--DSF ος- --DSF εγω- P--NS πορευομαι-V1--PMI1S και-C διδωμι-VO--AAS3S εγω- P--DS αρτος-N2--ASM εσθιω-VB--AAN και-C ιματιον-N2N-ASN περιβαλλω-VB--AMN

21 και-C αποστρεφω-VA--AAS3S εγω- P--AS μετα-P σωτηρια-N1A-GSF εις-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM εγω- P--GS και-C ειμι-VF--FMI3S εγω- P--DS κυριος-N2--NSM εις-P θεος-N2--ASM

22 και-C ο- A--NSM λιθος-N2--NSM ουτος- D--NSM ος- --ASM ιστημι-VAI-AAI1S στηλη-N1--ASF ειμι-VF--FMI3S εγω- P--DS οικος-N2--NSM θεος-N2--GSM και-C πας-A3--GPN ος- --GPN εαν-C εγω- P--DS διδωμι-VO--AAS2S δεκατος-A1--ASF αποδεκατοω-VF--FAI1S αυτος- D--APN συ- P--DS

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3726

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3726. 'And placed it as a pillar' means a holy boundary. This is clear from the meaning of 'a pillar', dealt with in the next paragraph. The meaning here becomes clear from what has gone before, that is to say, the subject is the order by which the Lord made Divine His Natural, and in the representative sense how the Lord makes new or regenerates man's natural. The nature of that order has been stated and shown above in various places, that is to say, order is inverted while a person is being regenerated, and truth is placed first; but proper order is restored once that person has been regenerated, and good is in first place and truth in the last; see 3325, 3330, 3332, 3336, 3539, 3548, 3556, 3563, 3570, 3576, 3603, 3688. This was represented by the stairway by which angels were going up and coming down, where first it is said that they were going up, and then that they were coming down, 3701. This going up is the subject at present, that is to say, a going up from the ultimate degree of order, which is referred to just above in 3720, 3721. Here therefore truth as it exists in the ultimate degree of order is meant. This ultimate degree is called a holy boundary, and is meant by the stone which Jacob took and placed as a pillar. The existence of truth as the ultimate degree of order becomes clear from the consideration that good cannot be encompassed by good, only by truth, for truth is the recipient of good, 2261, 2434, 3049, 3068, 3180, 3318, 3387, 3470, 3570.

[2] Good with a person which is devoid of truth, that is, which is not joined to any truth, is like the good which exists with young children, with whom as yet no wisdom at all is present because no intelligence at all is there. But as a young child grows older so he receives truth stemming from good, that is, as in his case truth is joined to good, so he becomes more truly human. From this it is evident that good is the primary degree of order and truth the ultimate. Consequently from facts which are the truths of the natural man, and then from matters of doctrine which are the truths of the spiritual man within its natural, a person must start to be introduced into the intelligence that leads to wisdom, that is, he must start to enter into spiritual life which makes a person human, 3504. For example, to be able to love the neighbour as a spiritual man does, a person must first learn what spiritual love or charity is, and who the neighbour is. Until he knows these things, he is indeed able to love the neighbour, but only as a natural man, not as a spiritual man does; that is, his love towards the neighbour is a product of natural good, not of spiritual good, see 3470, 3471. But once he does know those things spiritual good from the Lord may be implanted within cognitions concerning love towards the neighbour. The same applies to all other things that are called cognitions, matters of doctrine, or truths in general.

[3] Reference is being made here to good from the Lord that may be implanted within cognitions, and also to truth that is the recipient of good. But people who have no other conception of cognitions, and also of truths, than that these exist as mere abstractions - which is most people's conception too of thoughts - cannot possibly grasp what is meant by good implanted within cognitions or by truth that is the recipient of good. But it should be recognized that cognitions and truths no more exist in isolation from the purest substances belonging to the interior man or man's spirit than sight exists in isolation from its own organ, which is the eye, or hearing from its own organ, which is the ear. There are purer substances, which have real existence, and it is from these that cognitions and truths are brought into actual being. The variations in form taken by those substances are such that they give life to and modify those cognitions through the influx of life from the Lord and enable them to be apprehended. And it is the agreements and harmonious relationships of those substances, whether these exist consecutively or simultaneously, that stir people's affections and constitute that which is called beautiful, pleasant, and delightful.

[4] Spirits themselves are forms, that is, they consist, as much as men do, of a whole combination of forms. But those forms consist of purer substances not visible to the sight of the body, that is, of the eye. Now because those forms or substances are not visible to the eye of the body mankind today inevitably conceives of cognitions and thoughts as mere abstractions. This is also the reason for the insanity of our times, in that people do not believe that they have a spirit within them which will live after the body has died - yet the spirit is a substance far more real than the material substance constituting the body. Indeed, if you can believe it, following its release from bodily things the spirit is the purified body itself, which many say they will possess at the time of the last judgement when, they believe, they will first be resurrected. The fact that spirits, or what amounts to the same, souls, are endowed with a body, see one another in broad daylight, talk to one another, hear one another, and actually have far keener senses than when they were in the body or the world, becomes quite clear from what I have told so abundantly from experience.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3563

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3563. 'And said, The voice is Jacob's voice, and the hands Esau's hands' means that the understanding consists in this case of truth existing inwardly, while the will consists in this case of good existing outwardly, so that an inversion of order exists with them. This is clear from the use of 'voice' to refer to truth and of 'hand' to refer to good. For 'voice' is used in reference to truth, as is evident from the places introduced in Volume One, in 219, 220, and from the fact that the actual words used are 'the voice is Jacob's voice', Jacob representing natural truth, as shown in various places above. And the reason why 'hand' is used in reference to good is that 'the hand' means power and ability, 878, 3541, the source of which is nothing other than good. All the power and ability that truth possesses comes from good, even though it seems to come from truth. This likewise is evident from the fact that the actual words used are 'the hands are Esau's hands', Esau representing natural good, as also shown above. The consequent existence of an inversion of order with them is evident from the consideration that proper order requires good, which belongs to the will, to exist inwardly, and truth, which belongs to the understanding, to exist outwardly. But these matters, as stated above, are such as can hardly be explained in any intelligible way because few have any knowledge of such things. For even if a perfectly clear explanation of them were given they would still not be understood if knowledge of them is lacking. Nevertheless the matter must be discussed since it is the subject at this point.

[2] The only source of the good of the natural which manifests itself in a person is interior good, that is, the good of the rational. Natural good can have no other source, though that which flows in from the one determines the nature of the good in the other. And since the good of the natural comes from no other source, neither does the truth of the natural, for where good is, so also is truth. Both must be present if they are to be anything at all. And again, that which flows in determines the nature of the truth there. Influx is such that the good of the rational flows into the natural along two different routes - one a very short and thus direct route into the good itself of the natural, and then on through the good of the natural into the truth there, this good and this truth being represented by Esau and his venison. In addition to this, the good of the rational flows into the natural along a second route which is less short, that is to say, through the truth of the rational, by means of which influx it forms something resembling good, but which in fact is truth.

[3] Everything is thus taking place according to order when the good of the rational flows directly into the good of the natural and at the same time into the truth there, and also indirectly by way of the truth of the rational into the good of the natural, and in a similar way both directly and indirectly into the truth of the natural. When all this is taking place the influx is according to order. Such is the influx with those who have been regenerated. But a different influx exists prior to regeneration, as has been stated above. That is to say, the good of the rational does not flow into the good of the natural directly but indirectly, by way of the truth of the rational, and so manifests something resembling good in the natural, which is not genuine good nor consequently genuine truth. Instead it is something such as does indeed possess good inmostly by virtue of influx through the truth of the rational; but there is nothing more. Therefore good too presents itself there under a different form, that is to say, outwardly as good represented by 'Esau' but inwardly as truth represented by 'Jacob'. And as this is not in accordance with order an inversion of order is said to exist with them. Yet insofar as nobody can be regenerated in any other way it is according to order.

[4] I realize that no matter how clearly these matters are stated and as a consequence are able to be perceived clearly by those who have a knowledge of the existence of such things, they still remain obscure to those who do not know what influx is, more so to those who do not know that the rational is distinct and separate from the natural, and more so still to those who do not have any distinct and clear idea of what good is or of what truth is. But the nature of natural good and of natural truth in the state prior to regeneration is plain to see only from the desires present at that time. When a person desires truth not because he has life in view but some other ends, such as to become learned, and to become this because of some desire to outdo others, which amounts to childish envy, and also because of some desire for glory, the order existing with the good of the natural and the truth of the natural is akin to that represented here by Jacob. As these two exist in relation to each other, there is a reversal of order, that is to say, the will, to which good belongs, exists outwardly, while the understanding, to which truth belongs, exists inwardly.

[5] But in the state following regeneration the situation is different. In this case the person desires truth not only because he has life in view but more still because he desires the good itself which constitutes that life. Previous desires, that is to say, those connected with outdoing, with childish envy, and with glory, now break away, so much so that they seem so to speak to have been dispelled. At this point good which belongs to the will exists inwardly, and truth which belongs to the understanding exists outwardly. The result then is that truth acts as one with good since it stems from good. This order is genuine order. The order existing previously also serves to bring this order about, for the will which at that time occupies an external position allows many things to come in which contribute to regeneration, like a sponge which absorbs water, clear or muddy, so that it absorbs such things as would otherwise be rejected. Indeed these things serve as means and also as ideas that have to be formed concerning genuine goods and truths, besides other uses which they serve.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.