21
ο-
A--NSM δε-X ανθρωπος-N2--NSM καταμανθανω-V1I-IAI3S αυτος-
D--ASF και-C παρασιωπαω-V3I-IAI3S ο-
A--GSN γιγνωσκω-VZ--AAN ει-C ευοδοω-VX--XAI3S κυριος-N2--NSM ο-
A--ASF οδος-N2--ASF αυτος-
D--GSM η-C ου-D
21
ο-
A--NSM δε-X ανθρωπος-N2--NSM καταμανθανω-V1I-IAI3S αυτος-
D--ASF και-C παρασιωπαω-V3I-IAI3S ο-
A--GSN γιγνωσκω-VZ--AAN ει-C ευοδοω-VX--XAI3S κυριος-N2--NSM ο-
A--ASF οδος-N2--ASF αυτος-
D--GSM η-C ου-D
3092. And made him drink. That this signifies initiation, is evident from the signification of “giving to drink” [potare], in that it is almost the same as that of “drinking” [bibere]; but “drinking” here involves more activity on the part of him who drinks. That “drinking” is receiving, and also being conjoined, may be seen above (n. 3069, 3089); thus “making him drink” [facere potare] denotes to give an opportunity to receive, which is the first of initiation.