The Bible

 

Micah 3

Study

   

1 καί-C εἶπον-VF2-FAI3S ἀκούω-VA--AAD2P δή-X οὗτος- D--APN ὁ- A--NPF ἀρχή-N1--NPF οἶκος-N2--GSM *ἰακώβ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM κατάλοιπος-A1B-NPM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D σύ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--GSN γιγνώσκω-VZ--AAN ὁ- A--ASN κρίμα-N3M-ASN

2 ὁ- A--NPM μισέω-V2--PAPNPM ὁ- A--APN καλός-A1--APN καί-C ζητέω-V2--PAPNPM ὁ- A--APN πονηρός-A1A-APN ἁρπάζω-V1--PAPNPM ὁ- A--APN δέρμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ἀπό-P αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APF σάρξ-N3K-APF αὐτός- D--GPM ἀπό-P ὁ- A--GPN ὀστέον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM

3 ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM καταἐσθίω-VBI-AAI3P ὁ- A--APF σάρξ-N3K-APF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN δέρμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ἀπό-P ὁ- A--GPN ὀστέον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM ἐκδέρω-VAI-AAI3P καί-C ὁ- A--APN ὀστέον-N2N-APN αὐτός- D--GPM συνθλάω-VAI-AAI3P καί-C μελίζω-VAI-AAI3P ὡς-C σάρξ-N3K-APF εἰς-P λέβης-N3T-ASM καί-C ὡς-C κρέας-N3--APN εἰς-P χύτρα-N1A-ASF

4 οὕτως-D κράζω-VFX-FMI3P πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VF--FMI3S αὐτός- D--GPM καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ἀπό-P αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ἀντί-P ὅς- --GPM πονηρεύομαι-VAI-AMI3P ἐν-P ὁ- A--DPN ἐπιτήδευμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM ἐπί-P αὐτός- D--APM

5 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--APM πλανάω-V3--PAPAPM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM δάκνω-V1--PAPAPM ἐν-P ὁ- A--DPM ὀδούς-N3--DPM αὐτός- D--GPM καί-C κηρύσσω-V1--PAPAPM ἐπί-P αὐτός- D--ASM εἰρήνη-N1--ASF καί-C οὐ-D δίδωμι-VCI-API3S εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GPM ἀγείρω-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--ASM πόλεμος-N2--ASM

6 διά-P οὗτος- D--ASN νύξ-N3--NSF σύ- P--DP εἰμί-V9--FMI3S ἐκ-P ὅρασις-N3I-GSF καί-C σκοτία-N1A-NSF σύ- P--DP εἰμί-V9--FMI3S ἐκ-P μαντεία-N1A-GSF καί-C δύω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM καί-C συνσκοτάζω-VF--FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF

7 καί-C κατααἰσχύνω-VC--FPI3P ὁ- A--NPM ὁράω-V3--PAPNPM ὁ- A--APN ἐνύπνιον-N2N-APN καί-C καταγελάω-VC--FPI3P ὁ- A--NPM μάντις-N3I-NPM καί-C καταλαλέω-VF--FAI3P κατά-P αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--NPM αὐτός- D--NPM διότι-C οὐ-D εἰμί-V9--FMI3S ὁ- A--NSM εἰςἀκούω-V1--PAPNSM αὐτός- D--GPM

8 ἐάν-C μή-D ἐγώ- P--NS ἐνπίμπλημι-VA--AAS1S ἰσχύς-N3--ASF ἐν-P πνεῦμα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM καί-C κρίμα-N3M-GSN καί-C δυναστεία-N1A-GSF ὁ- A--GSN ἀποἀγγέλλω-VA--AAN ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM ἀσέβεια-N1A-APF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ἁμαρτία-N1A-APF αὐτός- D--GSM

9 ἀκούω-VA--AAD2P δή-X οὗτος- D--APN ὁ- A--NPM ἡγέομαι-V2--PMPNPM οἶκος-N2--GSM *ἰακώβ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM κατάλοιπος-A1B-NPM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NPM βδελύσσω-V1--PMPNPM κρίμα-N3M-ASN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὀρθός-A1--APN διαστρέφω-V1--PAPNPM

10 ὁ- A--NPM οἰκοδομέω-V2--PAPNPM *σιων-N---AS ἐν-P αἷμα-N3M-DPN καί-C *ἰερουσαλήμ-N---ASF ἐν-P ἀδικία-N1A-DPF

11 ὁ- A--NPM ἡγέομαι-V2--PMPNPM αὐτός- D--GSF μετά-P δῶρον-N2N-GPN κρίνον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GSF μετά-P μισθός-N2--GSM ἀποκρίνω-V1I-IMI3P καί-C ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM αὐτός- D--GSF μετά-P ἀργύριον-N2N-GSN μαντεύομαι-V1I-IMI3P καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐπι ἀναπαύω-V1I-IMI3P λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D κύριος-N2--NSM ἐν-P ἐγώ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S οὐ-D μή-D ἐπιἔρχομαι-VB--AAS3S ἐπί-P ἐγώ- P--AP κακός-A1--NPN

12 διά-P οὗτος- D--ASN διά-P σύ- P--AP *σιων-N---NS ὡς-C ἀγρός-N2--NSM ἀροτριάω-VC--FPI3S καί-C *ἰερουσαλήμ-N---NSF ὡς-C ὀπωροφυλάκιον-N2N-NSN εἰμί-V9--FMI3S καί-C ὁ- A--NSN ὄρος-N3E-NSN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ὡς-C ἄλσος-N3E-NSN δρυμός-N2--GSM

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Revealed #312

Study this Passage

  
/ 962  
  

312. So I looked, and behold, a black horse. This symbolizes an understanding of the Word among them extinguished as to truth, thus extinguished as regards their doctrine.

We showed above that a horse symbolizes an understanding of the Word. Blackness symbolizes a lack of truth, thus falsity, because blackness is the opposite of whiteness, and whiteness is predicated of truth (nos. 167, 231, 232). Whiteness is also the result of light, while blackness results from darkness, thus from the absence of light, and light means truth.

In the spiritual world, however, blackness has a double origin, one resulting from the absence of a flaming light, the light possessed by inhabitants of the Lord's celestial kingdom, and the other resulting from the absence of a bright white light, the light possessed by inhabitants of the Lord's spiritual kingdom. The first kind of blackness has the same symbolism as a thick darkness, the second the same as a gloomy darkness. The two kinds differ from each other. One is dreadful, the other not so dreadful. It is the same with the falsities that they symbolize. The spirits who appear in a terrible darkness are called devils. They also abhor truth as owls do the light of the sun. In contrast, the spirits who appear in a darkness that is not so dreadful are called satanic spirits. They do not abhor truth, though they are still averse to it, and therefore they may be likened to barn owls, but the first to eagle owls.

The fact that blackness in the Word is predicated of falsity can be seen from the following passages:

Her Nazirites were brighter than snow... Darkened more than blackness is their form. (Lamentations 4:7-8)

...on the prophets... the day shall grow black. (Micah 3:6)

On the day that you go down to hell..., I will make Lebanon dark over you... (Ezekiel 31:15)

...the sun became as black as sackcloth of goat's hair... (Revelation 6:12)

The sun, moon and stars are darkened in Jeremiah 4:27-28, Ezekiel 32:7, Joel 2:10; 3:15, and elsewhere.

It was the third living creature that displayed the black horse because it had a face like a human being, which symbolized the Divine truth of the Word in respect to its wisdom (no. 243). Consequently it was this living creature that displayed the fact that there was no longer any truth of wisdom in the people who were third in order.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.