The Bible

 

Genesis 36

Study

   

1 οὗτος- D--NPF δέ-X ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *ησαυ-N---GSM αὐτός- D--NSM εἰμί-V9--PAI3S *εδωμ-N---NSM

2 *ησαυ-N---NSM δέ-X λαμβάνω-VBI-AAI3S γυνή-N3K-APF ἑαυτοῦ- D--DSM ἀπό-P ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF ὁ- A--GPM *χαναναῖος-N2--GPM ὁ- A--ASF *αδα-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *αιλων-N---GSM ὁ- A--GSM *χετταῖος-N2--GSM καί-C ὁ- A--ASF *ελιβεμα-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *ανα-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *σεβεγων-N---GSM ὁ- A--GSM *ευαῖος-N2--GSM

3 καί-C ὁ- A--ASF *βασεμμαθ-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *ισμαηλ-N---GSM ἀδελφή-N1--ASF *ναβαιωθ-N---GSM

4 τίκτω-VBI-AAI3S δέ-X *αδα-N---NSF ὁ- A--DSM *ησαυ-N---DSM ὁ- A--ASM *ελιφας-N---ASM καί-C *βασεμμαθ-N---NSF τίκτω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM *ραγουηλ-N---ASM

5 καί-C *ελιβεμα-N---NSF τίκτω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM *ιεους-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ιεγλομ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *κορε-N---ASM οὗτος- D--NPM υἱός-N2--NPM *ησαυ-N---GSM ὅς- --NPM γίγνομαι-VBI-AMI3P αὐτός- D--DSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S

6 λαμβάνω-VBI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ὁ- A--APF γυνή-N3K-APF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM καί-C ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σῶμα-N3M-APN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὑποἄρχω-V1--PAPAPN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN κτάομαι-VAI-AMI3S καί-C ὅσος-A1--APN περιποιέω-VAI-AMI3S ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S καί-C πορεύομαι-VCI-API3S ἐκ-P γῆ-N1--GSF *χανααν-N---GS ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN *ἰακώβ-N---GSM ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

7 εἰμί-V9--IAI3S γάρ-X αὐτός- D--GPM ὁ- A--NPN ὑποἄρχω-V1--PAPNPN πολύς-A1--APN ὁ- A--GSN οἰκέω-V2--PAN ἅμα-D καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ὁ- A--GSF παροίκησις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM φέρω-V1--PAN αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GSN πλῆθος-N3E-GSN ὁ- A--GPN ὑποἄρχω-V1--PAPGPM αὐτός- D--GPM

8 οἰκέω-VAI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN *σηιρ-N----S *ησαυ-N---NSM αὐτός- D--NSM εἰμί-V9--PAI3S *εδωμ-N---NSM

9 οὗτος- D--NPF δέ-X ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *ησαυ-N---GSM πατήρ-N3--GSM *εδωμ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN *σηιρ-N----S

10 καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN ὄνομα-N3M-NPN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ησαυ-N---GSM *ελιφας-N---NSM υἱός-N2--NSM *αδα-N---GSF γυνή-N3K-GSF *ησαυ-N---GSM καί-C *ραγουηλ-N---NSM υἱός-N2--NSM *βασεμμαθ-N---GSF γυνή-N3K-GSF *ησαυ-N---GSM

11 γίγνομαι-VBI-AMI3P δέ-X υἱός-N2--NPM *ελιφας-N---GSM *θαιμαν-N---NSM *ωμαρ-N---NSM *σωφαρ-N---NSM *γοθομ-N---NSM καί-C *κενεζ-N---NSM

12 *θαμνα-N---NSF δέ-X εἰμί-V9--IAI3S παλλακή-N1--NSF *ελιφας-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *ησαυ-N---GSM καί-C τίκτω-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM *ελιφας-N---DSM ὁ- A--ASM *αμαληκ-N---ASM οὗτος- D--NPM υἱός-N2--NPM *αδα-N---GSF γυνή-N3K-GSF *ησαυ-N---GSM

13 οὗτος- D--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *ραγουηλ-N---GSM *ναχοθ-N---NSM *ζαρε-N---NSM *σομε-N---NSM καί-C *μοζε-N---NSM οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--IAI3P υἱός-N2--NPM *βασεμμαθ-N---GSF γυνή-N3K-GSF *ησαυ-N---GSM

14 οὗτος- D--NPM δέ-X εἰμί-V9--IAI3P υἱός-N2--NPM *ελιβεμα-N---GSF θυγάτηρ-N3--GSF *ανα-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *σεβεγων-N---GSM γυνή-N3K-GSF *ησαυ-N---GSM τίκτω-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--DSM *ησαυ-N---DSM ὁ- A--ASM *ιεους-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ιεγλομ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *κορε-N---ASM

15 οὗτος- D--NPM ἡγεμών-N3N-NPM υἱός-N2--NPM *ησαυ-N---GSM υἱός-N2--NPM *ελιφας-N---GSM πρωτότοκος-A1B-GSM *ησαυ-N---GSM ἡγεμών-N3N-NSM *θαιμαν-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *ωμαρ-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *σωφαρ-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *κενεζ-N---NSM

16 ἡγεμών-N3N-NSM *κορε-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *γοθομ-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *αμαληκ-N---NSM οὗτος- D--NPM ἡγεμών-N3N-NPM *ελιφας-N---GSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *ιδουμαία-N1A-DSF οὗτος- D--NPM υἱός-N2--NPM *αδα-N---GSF

17 καί-C οὗτος- D--NPM υἱός-N2--NPM *ραγουηλ-N---GSM υἱός-N2--GSM *ησαυ-N---GSM ἡγεμών-N3N-NSM *ναχοθ-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *ζαρε-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *σομε-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *μοζε-N---NSM οὗτος- D--NPM ἡγεμών-N3N-NPM *ραγουηλ-N---GSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *εδωμ-N----S οὗτος- D--NPM υἱός-N2--NPM *βασεμμαθ-N---GSF γυνή-N3K-GSF *ησαυ-N---GSM

18 οὗτος- D--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *ελιβεμα-N---GSF γυνή-N3K-GSF *ησαυ-N---GSM ἡγεμών-N3N-NSM *ιεους-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *ιεγλομ-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *κορε-N---NSM οὗτος- D--NPM ἡγεμών-N3N-NPM *ελιβεμα-N---GSF

19 οὗτος- D--NPM υἱός-N2--NPM *ησαυ-N---GSM καί-C οὗτος- D--NPM ἡγεμών-N3N-NPM αὐτός- D--GPM οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--PAI3P υἱός-N2--NPM *εδωμ-N---GSM

20 οὗτος- D--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *σηιρ-N---GSM ὁ- A--GSM *χορραῖος-N2--GSM ὁ- A--GSM καταοἰκέω-V2--PAPGSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *λωταν-N---NSM *σωβαλ-N---NSM *σεβεγων-N---NSM *ανα-N---NSM

21 καί-C *δησων-N---NSM καί-C *ασαρ-N---NSM καί-C *ρισων-N---NSM οὗτος- D--NPM ἡγεμών-N3N-NPM ὁ- A--GSM *χορραῖος-N2--GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *σηιρ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF *εδωμ-N----S

22 γίγνομαι-VBI-AMI3P δέ-X υἱός-N2--NPM *λωταν-N---GSM *χορρι-N---NSM καί-C *αιμαν-N---NSM ἀδελφή-N1--NSF δέ-X *λωταν-N---GSM *θαμνα-N---NSF

23 οὗτος- D--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *σωβαλ-N---GSM *γωλων-N---NSM καί-C *μαναχαθ-N---NSM καί-C *γαιβηλ-N---NSM *σωφ-N---NSM καί-C *ωμαν-N---NSM

24 καί-C οὗτος- D--NPM υἱός-N2--NPM *σεβεγων-N---GSM *αιε-N---NSM καί-C *ωναν-N---NSM οὗτος- D--NSM εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM *ωνας-N---NSM ὅς- --NSM εὑρίσκω-VB--AAI3S ὁ- A--ASM *ιαμιν-N---ASM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ὅτε-D νέμω-V1I-IAI3S ὁ- A--APN ὑποζύγιον-N2N-APN *σεβεγων-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM

25 οὗτος- D--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *ανα-N---GSM *δησων-N---NSM καί-C *ελιβεμα-N---NSF θυγάτηρ-N3--NSF *ανα-N---GSM

26 οὗτος- D--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *δησων-N---GSM *αμαδα-N---NSM καί-C *ασβαν-N---NSM καί-C *ιεθραν-N---NSM καί-C *χαρραν-N---NSM

27 οὗτος- D--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *ασαρ-N---GSM *βαλααν-N---NSM καί-C *ζουκαμ-N---NSM καί-C *ιωυκαμ-N---NSM καί-C *ουκαν-N---NSM

28 οὗτος- D--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *ρισων-N---GSM *ως-N---NSM καί-C *αραμ-N---NSM

29 οὗτος- D--NPM ἡγεμών-N3N-NPM *χορρι-N---GSM ἡγεμών-N3N-NSM *λωταν-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *σωβαλ-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *σεβεγων-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *ανα-N---NSM

30 ἡγεμών-N3N-NSM *δησων-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *ασαρ-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *ρισων-N---NSM οὗτος- D--NPM ἡγεμών-N3N-NPM *χορρι-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DPF ἡγεμονία-N1A-DPF αὐτός- D--GPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *εδωμ-N----S

31 καί-C οὗτος- D--NPM ὁ- A--NPM βασιλεύς-N3V-NPM ὁ- A--NPM βασιλεύω-VA--AAPNPM ἐν-P *εδωμ-N---DS πρό-P ὁ- A--GSN βασιλεύω-VA--AAN βασιλεύς-N3V-ASM ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM

32 καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S ἐν-P *εδωμ-N---DS *βαλακ-N---NSM υἱός-N2--NSM ὁ- A--GSM *βεωρ-N---GSM καί-C ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM *δενναβα-N---NS

33 ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S δέ-X *βαλακ-N---NSM καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S ἀντί-P αὐτός- D--GSM *ιωβαβ-N---NSM υἱός-N2--NSM *ζαρα-N---GSM ἐκ-P *βοσορρα-N---GSF

34 ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S δέ-X *ιωβαβ-N---NSM καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S ἀντί-P αὐτός- D--GSM *ασομ-N---NSM ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF *θαιμαν-N2--GPM

35 ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S δέ-X *ασομ-N---NSM καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S ἀντί-P αὐτός- D--GSM *αδαδ-N---NSM υἱός-N2--NSM *βαραδ-N---GSM ὁ- A--NSM ἐκκόπτω-VA--AAPNSM *μαδιαμ-N---ASM ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN *μωαβ-N----S καί-C ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM *γεθθαιμ-N---NS

36 ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S δέ-X *αδαδ-N---NSM καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S ἀντί-P αὐτός- D--GSM *σαμαλα-N---NSM ἐκ-P *μασεκκα-N---GSF

37 ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S δέ-X *σαμαλα-N---NSM καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S ἀντί-P αὐτός- D--GSM *σαουλ-N---NSM ἐκ-P *ροωβωθ-N---GSF ὁ- A--GSF παρά-P ποταμός-N2--ASM

38 ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S δέ-X *σαουλ-N---NSM καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S ἀντί-P αὐτός- D--GSM *βαλαεννων-N---NSM υἱός-N2--NSM *αχοβωρ-N---GSM

39 ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S δέ-X *βαλαεννων-N---NSM υἱός-N2--NSM *αχοβωρ-N---GSM καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S ἀντί-P αὐτός- D--GSM *αραδ-N---NSM υἱός-N2--NSM *βαραδ-N---GSM καί-C ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM *φογωρ-N---NS ὄνομα-N3M-NSN δέ-X ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF αὐτός- D--GSM *μαιτεβεηλ-N---NSF θυγάτηρ-N3--NSF *ματραιθ-N---GSM υἱός-N2--GSM *μαιζοοβ-N---GSM

40 οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN ὄνομα-N3M-NPN ὁ- A--GPM ἡγεμών-N3N-GPM *ησαυ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DPF φυλή-N1--DPF αὐτός- D--GPM κατά-P τόπος-N2--ASM αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DPF χώρα-N1A-DPF αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN αὐτός- D--GPM ἡγεμών-N3N-NSM *θαμνα-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *γωλα-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *ιεθερ-N---NSM

41 ἡγεμών-N3N-NSM *ελιβεμα-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *ηλας-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *φινων-N---NSM

42 ἡγεμών-N3N-NSM *κενεζ-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *θαιμαν-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *μαζαρ-N---NSM

43 ἡγεμών-N3N-NSM *μεγεδιηλ-N---NSM ἡγεμών-N3N-NSM *ζαφωιμ-N---NSM οὗτος- D--NPM ἡγεμών-N3N-NPM *εδωμ-N---GS ἐν-P ὁ- A--DPF καταοἰκοδομέω-VA--AMPDPF ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὁ- A--GSF κτῆσις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM οὗτος- D--NSM *ησαυ-N---NSM πατήρ-N3--NSM *εδωμ-N---GS

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4690

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4690. And his brethren said to him. That this signifies those who are of faith separate, is evident from the representation of Joseph’s brethren, as being the church which turns away from charity to faith, and at last separates faith from charity (n. 4665, 4671, 4679); but those who are interior in this church are signified by the “sheaves” in the dream (n. 4686, 4688). The reason why Joseph’s brethren represent this church is that in the proximate sense they signify the representative of a church, or the religiosity which was instituted among the posterity of Jacob, which posterity did not indeed know anything about faith as it is understood in the Christian Church, but only about truth. Truth was to them the same as faith is to Christians. Moreover, in the Hebrew language the same word is used for both. But the Jewish Church understood by truth the precepts of the Decalogue, and also the laws, judgments, testimonies, and statutes, which were handed down by Moses. They did not know the interiors of truth, nor did they wish to know them.

[2] The Christian Church however gives the name of faith to those doctrinal matters which they say are the interior things of the church and must be believed; for by faith the common people understand no other than the faith of creeds, or that which books of creeds teach; but those who think that the doctrinal things of faith or the knowledge of them cannot save anyone, and that few are in a life of faith, call confidence faith. These however are above the common people, and are more learned than others. From these things it is evident that the subject here treated of in the internal sense is not only the representative of a church which was instituted with the posterity of Jacob, but also the Christian Church which succeeded; for the Word of the Lord is universal, and comprehends in general every church. For it was equally foreseen by the Lord both how the case would be with the Christian Church, and how it would be with the Jewish Church, but proximately with the Jewish, wherefore this sense is called the proximate sense, or the internal historical sense, and the other the internal sense.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4688

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4688. And behold your sheaves came round about. That this signifies those who were in faith, namely, in the faith of some charity, is evident from the signification of “coming round about,” as here being an approaching to adore, for it follows that “they bowed down themselves to his sheaf,” by which is signified adoration; and from the signification of a “sheaf,” as being doctrine (of whic h just above, n. 4686), here all things of doctrine, or all things of faith. That “sheaves” here have such a signification is because in the genuine sense all things of faith are represented by all the sons of Jacob (n. 3858, 3926), thus also by the sheaves, because these in the dream took the place of the sons of Jacob; and also because the scene lay in the midst of the field, and by the midst of the field is signified what is interior, or those who are interior in the church (of whic h above, n. 4686), thus those who are in the faith of some charity. These therefore are the “sheaves which came round about, and bowed down themselves to the sheaf of Joseph.” That those are not meant who are exterior or more remote from the midst, and who in the proper sense are here the “brethren” of Joseph, is plain from what precedes and what follows-that they hated him more and more, that is, despised him and felt aversion; for “hating,” “not speaking for peace,” and “envying,” which are said of his brethren, signify contempt and aversion.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.