50
εἰ-C ταπεινόω-VF--FAI2S ὁ-
A--APF θυγάτηρ-N3--APF ἐγώ-
P--GS εἰ-C λαμβάνω-VF--FMI2S γυνή-N3K-APF ἐπί-P ὁ-
A--DPF θυγάτηρ-N3--DPF ἐγώ-
P--GS ὁράω-V3--PAD2S οὐδείς-A3--NSM μετά-P ἐγώ-
P--GP εἰμί-V9--PAI3S
50
εἰ-C ταπεινόω-VF--FAI2S ὁ-
A--APF θυγάτηρ-N3--APF ἐγώ-
P--GS εἰ-C λαμβάνω-VF--FMI2S γυνή-N3K-APF ἐπί-P ὁ-
A--DPF θυγάτηρ-N3--DPF ἐγώ-
P--GS ὁράω-V3--PAD2S οὐδείς-A3--NSM μετά-P ἐγώ-
P--GP εἰμί-V9--PAI3S
4176. 'These twenty years I have served you in your house' means the proprium. This is clear from the meaning of 'twenty' as the good present in remnants, dealt with in 2280, which good, in reference to the Lord, consists in that which He acquired to Himself, 1906, and so in His proprium; and from the meaning of 'serving' when used in reference to the Lord, as His own power, dealt with in 3975, 3977.
3975. 'For whom I have served you' means from His own power. This is clear from the meaning of 'serving' as toil and endeavour, dealt with in 3824, 3846. When these terms are used in reference to the Lord, His own power is meant, for it was from His own power that the Lord obtained Divine Goods and Divine Truths for Himself and made His Human Divine, see 1616, 1749, 1755, 1921, 2025, 2026, 2083, 2500, 2523, 2632, 2816, 3382.