30
νῦν-D οὖν-X πορεύομαι-VX--XMI2S ἐπιθυμία-N1A-DSF γάρ-X ἐπιθυμέω-VAI-AAI2S ἀποἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P ὁ-
A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ-
A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ-
P--GS ἵνα-C τίς-
I--ASN κλέπτω-VAI-AAI2S ὁ-
A--APM θεός-N2--APM ἐγώ-
P--GS
30
νῦν-D οὖν-X πορεύομαι-VX--XMI2S ἐπιθυμία-N1A-DSF γάρ-X ἐπιθυμέω-VAI-AAI2S ἀποἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P ὁ-
A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ-
A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ-
P--GS ἵνα-C τίς-
I--ASN κλέπτω-VAI-AAI2S ὁ-
A--APM θεός-N2--APM ἐγώ-
P--GS
4176. 'These twenty years I have served you in your house' means the proprium. This is clear from the meaning of 'twenty' as the good present in remnants, dealt with in 2280, which good, in reference to the Lord, consists in that which He acquired to Himself, 1906, and so in His proprium; and from the meaning of 'serving' when used in reference to the Lord, as His own power, dealt with in 3975, 3977.