4
καί-C ποιέω-VA--AAD2S ἐγώ-
P--DS ἔδεσμα-N3M-APN ὡς-C φιλέω-V2--PAI1S ἐγώ-
P--NS καί-C φέρω-VB--AAD2S ἐγώ-
P--DS ἵνα-C ἐσθίω-VB--AAS1S ὅπως-C εὐλογέω-VA--AAS3S σύ-
P--AS ὁ-
A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ-
P--GS πρίν-D ἀποθνήσκω-VB--AAN ἐγώ-
P--AS
4
καί-C ποιέω-VA--AAD2S ἐγώ-
P--DS ἔδεσμα-N3M-APN ὡς-C φιλέω-V2--PAI1S ἐγώ-
P--NS καί-C φέρω-VB--AAD2S ἐγώ-
P--DS ἵνα-C ἐσθίω-VB--AAS1S ὅπως-C εὐλογέω-VA--AAS3S σύ-
P--AS ὁ-
A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ-
P--GS πρίν-D ἀποθνήσκω-VB--AAN ἐγώ-
P--AS
3552. 'Rise up now; sit, and eat from my venison' means truth belonging to the affection for that kind of good. This is clear from the meaning of 'rising up' as that which implies some raising up, dealt with in 2401, 2785, 2912, 2927, 3171, from the meaning of 'sitting' as that which implies some measure of quietness, from the meaning of 'eating' as making one's own, dealt with in 2187, 3168, and from the meaning of 'venison' as truth acquired from good, dealt with in 3501. Here therefore it is the affection for that kind of good from which truth is acquired that is meant; for the things meant in the internal sense by 'rising up', by 'sitting', and by 'eating' have to do with affection, and therefore the one word affection is used for all three.