The Bible

 

Ezekiel 3

Study

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM καταἐσθίω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF κεφαλίς-N3D-ASF οὗτος- D--ASF καί-C πορεύομαι-VC--APD2S καί-C λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM

2 καί-C δια ἀναοἴγω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ψωμίζω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--ASF κεφαλίς-N3D-ASF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--NSN στόμα-N3M-NSN σύ- P--GS ἐσθίω-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--NSF κοιλία-N1A-NSF σύ- P--GS πίμπλημι-VS--FPI3S ὁ- A--GSF κεφαλίς-N3D-GSF οὗτος- D--GSF ὁ- A--GSF δίδωμι-VM--XPPGSF εἰς-P σύ- P--AS καί-C ἐσθίω-VBI-AAI1S αὐτός- D--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN ἐγώ- P--GS ὡς-C μέλι-N3--NSN γλυκάζω-V1--PAPNSN

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM βαδίζω-V1--PAD2S εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ἐγώ- P--GS πρός-P αὐτός- D--APM

5 διότι-C οὐ-D πρός-P λαός-N2--ASM βαθύχειλος-A1B-ASM καί-C βαρύγλωσσος-A1B-ASM σύ- P--NS ἐκ ἀποστέλλω-VF--FMI2S πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

6 οὐδέ-C πρός-P λαός-N2--APM πολύς-A1--APM ἀλλόφωνος-A1B-APM ἤ-C ἀλλόγλωσσος-A1B-APM οὐδέ-C στιβαρός-A1A-APM ὁ- A--DSF γλῶσσα-N1S-DSF εἰμί-V9--PAPAPM ὅς- --GPM οὐ-D ἀκούω-VF--FMI2S ὁ- A--APM λόγος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C εἰ-C πρός-P τοιοῦτος-A1--APM ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI1S σύ- P--AS οὗτος- D--NPM ἄν-X εἰςἀκούω-VAI-AAI3P σύ- P--GS

7 ὁ- A--NSM δέ-X οἶκος-N2--NSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D μή-D θέλω-VA--AAS3P εἰςἀκούω-VA--AAN σύ- P--GS διότι-C οὐ-D βούλομαι-V1--PMI3P εἰςἀκούω-V1--PAN ἐγώ- P--GS ὅτι-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM φιλόνεικος-A1B-NPM εἰμί-V9--PAI3P καί-C σκληροκάρδιος-A1B-NPM

8 καί-C ἰδού-I δίδωμι-VX--XAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS δυνατός-A1--ASN κατέναντι-D ὁ- A--GPN πρόσωπον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASN νεῖκος-N3E-ASN σύ- P--GS καταἰσχύω-VF--FAI1S κατέναντι-D ὁ- A--GSN νεῖκος-N3E-GSN αὐτός- D--GPM

9 καί-C εἰμί-VF--FMI3S διά-P πᾶς-A3--GSM κραταιός-A1A-ASMC πέτρα-N1A-GSF μή-D φοβέω-VC--APS2S ἀπό-P αὐτός- D--GPM μηδέ-C πτοέω-VC--APS2S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὅς- --APM λαλέω-VX--XAI1S μετά-P σύ- P--GS λαμβάνω-VB--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--DPN οὖς-N3T-DPN σύ- P--GS ἀκούω-V1--PAD2S

11 καί-C βαδίζω-V1--PAD2S εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C λαλέω-VF--FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐάν-C ἄρα-X ἀκούω-VA--AAS3P ἐάν-C ἄρα-X ἐνδίδωμι-VO--AAS3P

12 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-ASN καί-C ἀκούω-VAI-AAI1S κατόπισθεν-D ἐγώ- P--GS φωνή-N1--ASF σεισμός-N2--GSM μέγας-A1--GSM εὐλογέω-VM--XPPNSF ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM αὐτός- D--GSM

13 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S φωνή-N1--ASF πτέρυξ-N3G-GPF ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN πτερύσσομαι-V1--PMPGPF ἕτερος-A1A-NSF πρός-P ὁ- A--ASF ἕτερος-A1A-ASF καί-C φωνή-N1--NSF ὁ- A--GPM τροχός-N2--GPM ἔχω-V1--PMPNSF αὐτός- D--GPN καί-C φωνή-N1--NSF ὁ- A--GSM σεισμός-N2--GSM

14 καί-C ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN ἐκαἴρω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C πορεύομαι-VCI-API1S ἐν-P ὁρμή-N1--DSF ὁ- A--GSN πνεῦμα-N3M-GSN ἐγώ- P--GS καί-C χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS κραταιός-A1A-NSF

15 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI1S εἰς-P ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF μετέωρος-A1B-NSM καί-C περιἔρχομαι-VBI-AAI1S ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS ὁ- A--APM εἰμί-V9--PAPAPM ἐκεῖ-D καί-C καταἵζω-VAI-AAI1S ἐκεῖ-D ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἀναστρέφω-V1--PMPNSM ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GPM

16 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ὁ- A--APF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

17 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM σκοπός-N2--ASM δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--AS ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἀκούω-VF--FMI2S ἐκ-P στόμα-N3M-GSN ἐγώ- P--GS λόγος-N2--ASM καί-C διαπειλέω-VF--FMI2S αὐτός- D--DPM παρά-P ἐγώ- P--GS

18 ἐν-P ὁ- A--DSN λέγω-V1--PAN ἐγώ- P--AS ὁ- A--DSM ἄνομος-A1B-DSM θάνατος-N2--DSM θανατόω-VC--FPI2S καί-C οὐ-D διαστέλλω-VAI-AMI2S αὐτός- D--DSM οὐδέ-C λαλέω-VAI-AAI2S ὁ- A--GSN διαστέλλω-VA--AMN ὁ- A--DSM ἄνομος-A1B-DSM ἀποστρέφω-VA--AAN ἀπό-P ὁ- A--GPF ὁδός-N2--GPF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSN ζάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἄνομος-A1B-NSM ἐκεῖνος- D--NSM ὁ- A--DSF ἀδικία-N1A-DSF αὐτός- D--GSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S καί-C ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GS ἐκζητέω-VF--FAI1S

19 καί-C σύ- P--NS ἐάν-C διαστέλλω-VA--AMS2S ὁ- A--DSM ἄνομος-A1B-DSM καί-C μή-D ἀποστρέφω-VA--AAS3S ἀπό-P ὁ- A--GSF ἀνομία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἄνομος-A1B-NSM ἐκεῖνος- D--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἀδικία-N1A-DSF αὐτός- D--GSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S καί-C σύ- P--NS ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF σύ- P--GS ῥύομαι-VF--FMI2S

20 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποστρέφω-V1--PAN δίκαιος-A1A-ASM ἀπό-P ὁ- A--GPF δικαιοσύνη-N1--GPF αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS3S παράπτωμα-N3M-ASN καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF βάσανος-N2--ASF εἰς-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM αὐτός- D--NSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ὅτι-C οὐ-D διαστέλλω-VAI-AMI2S αὐτός- D--DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἁμαρτία-N1A-DPF αὐτός- D--GSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S διότι-C οὐ-D μή-D μιμνήσκω-VS--APS3P ὁ- A--NPF δικαιοσύνη-N1--NPF αὐτός- D--GSM ὅς- --APF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF σύ- P--GS ἐκζητέω-VF--FAI1S

21 σύ- P--NS δέ-X ἐάν-C διαστέλλω-VA--AMS2S ὁ- A--DSM δίκαιος-A1A-DSM ὁ- A--GSN μή-D ἁμαρτάνω-VB--AAN καί-C αὐτός- D--NSM μή-D ἁμαρτάνω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM δίκαιος-A1A-NSM ζωή-N1--DSF ζάω-VF--FMI3S ὅτι-C διαστέλλω-VAI-AMI2S αὐτός- D--DSM καί-C σύ- P--NS ὁ- A--ASF σεαυτοῦ- D--GSM ψυχή-N1--ASF ῥύομαι-VF--FMI2S

22 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ἀναἵστημι-VH--AAD2S καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASN πεδίον-N2N-ASN καί-C ἐκεῖ-D λαλέω-VC--FPI3S πρός-P σύ- P--AS

23 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI1S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI1S εἰς-P ὁ- A--ASN πεδίον-N2N-ASN καί-C ἰδού-I ἐκεῖ-D δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ἵστημι-VXI-YAI2S καθώς-D ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF καί-C καθώς-D ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF ὅς- --ASF ὁράω-VBI-AAI1S ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS καί-C πίπτω-V1--PAI1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS

24 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P πούς-N3D-APM ἐγώ- P--GS καί-C λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S καί-C ἐνκλείω-VC--APD2S ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM σύ- P--GS

25 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἰδού-I δίδωμι-VM--XMI3P ἐπί-P σύ- P--AS δεσμός-N2--NPM καί-C δέω-VF--FAI3P σύ- P--AS ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C οὐ-D μή-D ἐκἔρχομαι-VB--AAS2S ἐκ-P μέσος-A1--GSN αὐτός- D--GPM

26 καί-C ὁ- A--ASF γλῶσσα-N1S-ASF σύ- P--GS συνδέω-VF--FAI1S καί-C ἀποκωφόω-VC--FPI2S καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI2S αὐτός- D--DPM εἰς-P ἀνήρ-N3--ASM ἐλέγχω-V1--PAPASM διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

27 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-V2--PAN ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AS ἀναοἴγω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἀκούω-V1--PAPNSM ἀκούω-V1--PAD3S καί-C ὁ- A--NSM ἀπειθέω-V2--PAPNSM ἀπειθέω-V2--PAD3S διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Revealed #945

Study this Passage

  
/ 962  
  

945. 22:8 Now I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things. This means that John supposed that the angel sent to him by the Lord to keep him in a state of the spirit was the God who revealed these things, when in fact that was not the case, as the angel only showed him what the Lord presented.

Clearly John supposed that the angel sent to him was the Lord Himself, for we are told that he fell down to worship before the angel's feet. But that it was not as he supposed is apparent from the next verse, in which the angel tells him that he is his fellow servant: "Worship God." That the angel was sent to John by the Lord is apparent from verse 16, which says, "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches."

But behind this lies the following secret: The Lord sent the angel to John in order to keep him in a state of the spirit and to show him in that state the visions he saw. For whatever John saw, he saw not with the eyes of his body, but with the eyes of his spirit, as can be seen from the passages in which he says that he was in the spirit and seeing a vision (Revelation 1:10; 9:17; 17:3; 21:10), thus everywhere that he says "he saw." And a person can enter that state and be kept in it only by angels who are closely attached to the person, who induce their own spiritual state on the interiors of his mind. For this raises the person into the light of heaven, and in that light he sees sights in heaven and not in the world.

[2] Ezekiel, Zechariah, Daniel, and other prophets were at times in the same state, but not when they spoke the Word. When they spoke the Word they were not in the spirit, but conscious in the body, and the words they wrote they heard from Jehovah Himself, that is, from the Lord.

These two states experienced by the prophets must be properly distinguished. The prophets themselves also properly distinguished them, for they everywhere say when they wrote the Word from Jehovah that Jehovah spoke with them and to them, and most often, "Thus says Jehovah," or "the word of Jehovah." However, when they were in the other state, they say that they were in the spirit or seeing in a vision, as can be seen from the following: (Ezekiel said,) "The spirit lifted me up and brought me in a vision... of God into Chaldea, to those in captivity. So the vision that I saw went up upon me." (Ezekiel 11:1, 24)

Ezekiel says that the spirit lifted him up and that he heard behind him an earthquake, among other things (Ezekiel 3:12, 14). Also that the spirit lifted him up between earth and heaven, and brought him in visions of God to Jerusalem, where he saw abominations (Ezekiel 8:3ff.). Therefore he was also seeing in a vision of God or in the spirit when he saw four living creatures, which were cherubim (Ezekiel 1 and 10). And when he saw a new temple and a new land, and an angel measuring them (Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48). He says that he was then seeing in the visions of God (Ezekiel 40:2), and that the spirit lifted him up (Ezekiel 43:5).

[3] It was the same with Zechariah, who had an angel with him at the time when he saw a man riding among the myrtle trees (Zechariah 1:8ff.). When he saw the four horns, and then the man with a measuring line in his hand (Zechariah 1:18; 2:1ff.). When he saw Joshua, the high priest (Zechariah 3:1ff.). When he saw the lampstand and two olive trees (Zechariah 4:1ff.). When he saw the flying scroll and the ephah (Zechariah 5:1, 6). And when he saw the four chariots and their horses coming from between two mountains (Zechariah 6:1ff.).

Daniel was in the same state when he saw four beasts coming up from the sea (Daniel 7:1ff.), and when he saw the combat of the ram and the male goat (Daniel 8:1ff.). That he saw these sights in visions is said in Daniel 7:1-2, 7, 13; 8:2; 10:1, 7-8. Moreover, that he saw the angel Gabriel and spoke with him in a vision (Daniel 9:21).

It was the same with John when he saw the sights he described, as when he saw the Son of Man in the midst of the seven lampstands; when he saw the tabernacle, 1 the temple, 2 the ark, 3 and the altar 4 in heaven; the dragon and its combat with Michael; 5 the beasts; 6 the woman sitting on the scarlet beast; 7 the new heaven and new earth, and the holy Jerusalem with its wall, gates, and foundations; 8 and more.

These sights were revealed by the Lord, but shown by an angel.

Footnotes:

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.