21
τέσσαρες-A3--NPN πρόσωπον-N2N-NPN ὁ-
A--DSN εἷς-A3--DSN καί-C ὀκτώ-M πτέρυξ-N3G-NPF ὁ-
A--DSN εἷς-A3--DSN καί-C ὁμοίωμα-N3M-NSN χείρ-N3--GPF ἄνθρωπος-N2--GSM ὑποκάτωθεν-D ὁ-
A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός-
D--GPN
21
τέσσαρες-A3--NPN πρόσωπον-N2N-NPN ὁ-
A--DSN εἷς-A3--DSN καί-C ὀκτώ-M πτέρυξ-N3G-NPF ὁ-
A--DSN εἷς-A3--DSN καί-C ὁμοίωμα-N3M-NSN χείρ-N3--GPF ἄνθρωπος-N2--GSM ὑποκάτωθεν-D ὁ-
A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός-
D--GPN
3
διότι-C ὁ-
A--NSM ἡγέομαι-V2--PMPNSM οὗτος-
D--NSM καταἵημι-VF--FMI3S ἐν-P αὐτός-
D--DSF ὁ-
A--GSN ἐσθίω-VB--AAN ἄρτος-N2--ASM ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM κατά-P ὁ-
A--ASF ὁδός-N2--ASF αιλαμ-N---GSN ὁ-
A--GSF πύλη-N1--GSF εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S καί-C κατά-P ὁ-
A--ASF ὁδός-N2--ASF αὐτός-
D--GSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S
2451. 'And all the inhabitants of the cities' means that all goods were severed from them so that they might possess nothing but evils. This is clear from the meaning of 'the inhabitants' when they are those of a city, as goods - as may be confirmed from many examples in the Word. This meaning is also evident from the fact that when 'a city' means truth, as has been shown, 'inhabitant' means good, for it is truth that good inhabits. But truth in which there is no good is like an empty or uninhabited city. That in addition to this all goods as well are separated from the evil so that they possess nothing but evils, see above in 2449.