The Bible

 

Joelis 2

Study

   

1 Trimituokite Sione, skelbkite pavojų mano šventajame kalne. Tedreba krašto gyventojai, nes ateina Viešpaties diena, nes ji arti.

2 Tamsi, niūri ir debesuota diena. Kaip ryto migla apgaubia kalnų viršūnes, taip galinga ir didelė tauta ateina. Tokios nebuvo iki šiol ir nebebus per kartų kartas.

3 Jų priekyje­visa ryjanti ugnis, užpakalyje­siaučianti liepsna. Kraštas prieš juos kaip Edeno sodas, jiems praėjus­tuščia dykuma; niekas neišsigelbės nuo jų.

4 Jie atrodo kaip žirgai ir puls kaip kariuomenės raiteliai.

5 Jų garsas lyg kovos vežimų, riedančių kalnų viršūnėmis, kaip ūžimas liepsnos, ryjančios ražienas, kaip kariuomenės, kuri išsirikiavusi kovai.

6 Prieš juos drebės tautos, visų veidai pabals.

7 Jie bėgs kaip karžygiai, lips sienomis kaip kariai; kiekvienas eis savo keliu, nesuardydamas gretų.

8 Jie nesistumdys, bet eis kiekvienas savo taku. Jie kris ant kardo, bet nesusižeis.

9 Jie lakstys po miestą, bėgs sienomis, lips į namus, lįs pro langus kaip vagys.

10 Prieš juos drebės žemė ir svyruos dangus, saulė ir mėnulis aptems, žvaigždės nebespindės.

11 Viešpats pakels balsą priešais savo kariuomenę. Jo pulkai yra labai gausūs, ir stiprus tas, kuris vykdo Jo žodį. Viešpaties diena yra didi ir labai baisi, kas galės ją iškęsti?

12 “Todėl dabar,­sako Viešpats,­ gręžkitės į mane visa širdimi, pasninkaudami, verkdami ir dejuodami”.

13 Persiplėškite savo širdis, ne rūbus! Gręžkitės į Viešpatį, savo Dievą, nes Jis yra maloningas ir gailestingas, lėtas pykti ir didžiai geras bei susilaikantis nuo bausmės.

14 Kas žino, gal Jis sugrįš, pasigailės ir paliks palaiminimą­duonos auką ir geriamąją auką Viešpačiui, jūsų Dievui?

15 Trimituokite Sione, paskelbkite pasninką, sušaukite iškilmingą susirinkimą,

16 sukvieskite tautą ir vyresniuosius, atgabenkite vaikus ir žindomus kūdikius. Jaunavedžiai teišeina iš savo kambarių.

17 Tarp prieangio ir aukuro tegul rauda kunigai, Viešpaties tarnai, sakydami: “Viešpatie, pasigailėk savo tautos, neatiduok savo paveldo pagonių paniekai ir pajuokai! Kodėl tautos turėtų sakyti: ‘Kur yra jų Dievas’?”

18 Tada Viešpatį apims pavydas dėl savo krašto ir Jis pasigailės savo tautos.

19 Viešpats atsakys ir tars savo tautai: “Štai Aš duosiu jums javų, vyno ir aliejaus, ir jūs būsite sotūs; Aš nebeleisiu tautoms jūsų niekinti.

20 Atėjusį iš šiaurės pašalinsiu toli nuo jūsų ir nusviesiu jį į tuščią dykumą, jo veidas bus į ytų jūrą ir užpakalinė dalis­į Vakarų jūrą. Nuo jo smarvė pakils ir bjaurus kvapas, nes jis baisių dalykų padarė”.

21 Nebijok, žeme, džiaukis ir džiūgauk, nes Viešpats padarys didelių dalykų.

22 Laukiniai žvėrys, nebijokite! Ganyklos vėl žaliuoja, medžiai neša vaisių, figmedis ir vynmedis duoda derlių.

23 Siono vaikai, džiaukitės Viešpačiu, savo Dievu. Jis ištikimai duodavo jums ankstyvą lietų ir Jis siųs jums lietų, ankstyvąjį ir vėlyvąjį lietų, kaip ir anksčiau.

24 Klojimai bus pilni javų ir statinės sklidinos vyno ir aliejaus.

25 “Aš atlyginsiu jums už metus, kuriuos sunaikino vikšrai, skėriai, vabalai ir amaras­mano didžioji kariuomenė, kurią siunčiau prieš jus.

26 Jūs gausiai valgysite ir būsite sotūs, ir girsite Viešpaties, savo Dievo, vardą, kuris padarė jums nuostabių dalykų. Mano tauta nebus sugėdinta per amžius.

27 Jūs žinosite, kad Aš esu Izraelyje, Aš, Viešpats, jūsų Dievas, ir nėra kito. Mano tauta nebus sugėdinta per amžius.

28 Po to Aš išliesiu savo dvasios ant kiekvieno kūno. Jūsų sūnūs ir dukterys pranašaus, seniai sapnuos sapnus ir jaunuoliai matys regėjimus.

29 Taip pat ant vergų ir vergių tomis dienomis išliesiu savo dvasios.

30 Aš danguje ir žemėje parodysiu stebuklų­kraujo, ugnies bei rūkstančių dūmų.

31 Saulė pavirs tamsa ir mėnulis­ krauju, prieš ateinant didingai ir baisiai Viešpaties dienai.

32 Tada kiekvienas, kuris šauksis Viešpaties vardo, bus išgelbėtas. Siono kalne ir Jeruzalėje bus išgelbėjimas, kaip Viešpats sakė, likučiui, kurį Jis pašauks”.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #493

Study this Passage

  
/ 1232  
  

493.That he should give [them] with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.- This signifies the conjunction of the heavens with those who were to be separated from the evil, and saved, as is evident from the signification of giving incenses with prayers, as denoting to conjoin the good of the higher heavens, by means of truths, with those who are in worship from spiritual good, concerning which we shall speak presently; and from the signification of all the saints, as denoting those who are in good by means of truths, thus those who are in spiritual good; that these are called saints, may be seen above (n. 204). And from the signification of the golden altar, as denoting the heaven where spiritual good is; for the altar upon which incenses were offered was called the golden altar; and from the signification of "before the throne," as denoting conjunction with heaven. That to be before the throne signifies that conjunction, may be seen above (n. 462, 477, 489).

[2] That these words signify the conjunction of the heavens with those who were to be separated from the evil and saved, is clear also from the series of things in the internal sense, and from the connection of those things which precede with those just stated and those which follow, and also from the signification of the expressions in the internal sense. For the subject treated of in this chapter and in the following chapters is the last state of the church, or its state when its end has come and judgment is at hand. And before that state is described, the separation of those who were to be saved is treated of, all of whom are meant by those sealed on their foreheads, and those clothed in white robes, mentioned in the preceding chapter. And because these were then together in societies, with those who were to be condemned, therefore the means by which they were separated and saved is described in this chapter. The higher heavens were first intimately conjoined with the Lord by Divine influx into celestial good and by means of that into spiritual good, and afterwards, by means of these goods united into one, into the lower parts, where those who were to be saved and those who were to be condemned were together in societies. This influx of the Lord out of the higher heavens was received by those who had lived in good when they were in the world; for they possessed that good, and by means of it they were conjoined to the higher heavens, and thus separated from those who could not receive that influx because they had not lived in good, but in evil, in the world.

[3] This also is meant by the words of the Lord in the Evangelists:

"Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left" (Matthew 24:40, 41; Luke 17:34-36).

This is the order of the things in the internal sense, and their connection with those which both precede and follow; more may be seen concerning this above (n. 413, 418, 419, 426, 489). From these things it is now clear what is the spiritual sense of the words, "that he should give the incenses with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne," namely, the conjunction of the higher heavens with those who were to be separated from the evil, and saved. The prayers with which incenses were to be given, do not mean prayers, but truths from good, by means of which prayers are made, for these are the things in a man which pray, and he is continually in such prayers when he lives according to them. That prayers in the Word mean the truths from good which man possesses, and not the prayers of the mouth, may be seen above (n. 325).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

The Bible

 

2 karaliai 19:31

Study

       

31 Iš Jeruzalės išeis išlikusieji, iš Siono kalno išgelbėtieji. Viešpaties uolumas tai padarys!