21
“Šitie žmonės yra taikingi mūsų atžvilgiu. Jie telieka gyventi ir laisvai verstis mūsų krašte. Kraštas juk platus! Jų dukteris vesime, o savo dukteris leisime tekėti už jų.
21
“Šitie žmonės yra taikingi mūsų atžvilgiu. Jie telieka gyventi ir laisvai verstis mūsų krašte. Kraštas juk platus! Jų dukteris vesime, o savo dukteris leisime tekėti už jų.
4510. And their women. That this signifies the charity, is evident from the signification of “females,” of “women,” and of “wives,” as being affections of truth and affections of good—affections of truth when the consort is mentioned and he is called “husband;” and affections of good when the consort is not mentioned and the expression “man” [vir] is used (n. 915, 1468, 2517, 3236). In the present instance “women” denote the affections of good, because they were the women of the men of the city, by whom truths are signified (n. 4478); and the city is everywhere called the city of Shechem, by whom was represented the truth of the Church among the Ancients (n. 4454). The affection of spiritual good is the same thing as charity, and therefore by “women” is here signified charity.