The Bible

 

Ezekielis 39

Study

   

1 “Tu, žmogaus sūnau, pranašauk prieš Gogą ir sakyk, kad Aš, Viešpats Dievas, taip sakau: ‘Gogai, vyriausiasis Mešecho ir Tubalo kunigaikšti, Aš esu prieš tave.

2 Aš apgręšiu tave ir atvesiu iš tolimos šiaurės į Izraelio kalnus,

3 ir sulaužysiu lanką tavo kairėje bei išmesiu strėles iš tavo dešinės.

4 Tu ir visi tavo pulkai bei kitos tautos, esančios su tavimi, krisite Izraelio kalnuose. Aš atiduosiu tave ėdesiu paukščiams ir laukiniams žvėrims.

5 Tu krisi atvirame lauke, nes Aš tai pasakiau,­sako Viešpats.­

6 Aš pasiųsiu ugnį į Magogą ir ant salose nerūpestingai gyvenančių. Tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats.

7 Mano šventas vardas bus žinomas Izraelio tautoje, ir Aš nebeleisiu jo sutepti. Tada tautos žinos, kad Aš esu Viešpats, Izraelio Šventasis.

8 Tai ateis ir įvyks,­sako Viešpats Dievas,­diena, apie kurią Aš kalbėjau.

9 Izraelio miestų gyventojai išėję uždegs ginklus: mažuosius ir didžiuosius skydus, lankus, strėles, ietis ir durtuvus­ir degins juos septynerius metus.

10 Jie nerinks malkų laukuose ir nekirs miškų. Ginklai bus jų kuras. Jie naikins tuos, kurie juos naikino, ir apiplėš tuos, kurie juos apiplėšė,­sako Viešpats Dievas.­

11 Gogo kapinės bus Izraelyje, praeivių slėnyje, į rytus nuo jūros. Jos užtvers kelią praeiviams, ir ten bus palaidotas Gogas bei jo daugybė; ir ta vieta bus vadinama Gogo karių slėniu.

12 Izraelitai, valydami kraštą, laidos juos septynis mėnesius,

13 visi krašto gyventojai laidos juos. Jie minės tą dieną, kurią Aš būsiu pašlovintassako Viešpats Dievas.­

14 Po septynių mėnesių bus paskirti vyrai, kurie ieškos krašte nepalaidotų ir juos laidos, valydami kraštą.

15 Praeiviai, suradę žmogaus kaulus, pažymės tą vietą, o duobkasiai juos palaidos Gogo karių slėnyje.

16 Miesto vardas bus Hamona. Taip kraštas bus apvalytas’.

17 Tu gi, žmogaus sūnau, sukviesk iš visur paukščius bei laukinius žvėris į didelę puotą, kurią paruošiau jiems Izraelio kalnuose, kad ėstų mėsą ir gertų kraują.

18 ‘Jūs ėsite galiūnų kūnus ir gersite kunigaikščių kraują, avinų, ėriukų, ožių ir jaučių­nupenėtų Bašano gyvulių.

19 Jūs ėsite taukų iki soties ir prisigersite kraujo mano jums paruoštoje puotoje.

20 Jūs pasisotinsite prie mano stalo žirgų, raitelių, karžygių ir karių lavonais,­sako Viešpats Dievas.­

21 Taip Aš iškelsiu savo šlovę tautose: jos matys mano teismą, kurį įvykdysiu, ir pajus ranką, kurią uždėsiu ant jų.

22 Nuo tos dienos Izraelis žinos, kad Aš esu Viešpats, jų Dievas.

23 Tautos žinos, kad Izraelis buvo patekęs į nelaisvę dėl savo nusikaltimų. Jie nusikalto man, todėl Aš nusigręžiau nuo jų ir atidaviau juos jų priešams.

24 Už jų netyrumą ir nusikaltimus Aš tai padariau jiems ir pasitraukiau nuo jų’.

25 Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Dabar Aš parvesiu Jokūbo ištremtuosius, pasigailėsiu Izraelio ir būsiu pavydus dėl savo švento vardo.

26 Kai jie patirs gėdą dėl savo nusikaltimų ir neištikimybės, jie vėl saugiai gyvens savo krašte, ir niekas jų negąsdins.

27 Parvedęs juos iš tautų bei surinkęs iš jų priešų kraštų, Aš pasirodysiu šventas juose tautų akivaizdoje.

28 Tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats, jų Dievas, kuris buvau juos išsklaidęs tarp tautų, bet vėl surinkau ir parvedžiau­nė vieno iš jų ten nepalikau.

29 Aš nebeslėpsiu savo veido nuo jų, nes Aš ant jų išliejau savo dvasią,­sako Viešpats Dievas’ ”.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #9680

Study this Passage

  
/ 10837  
  

9680. 'And let the veil be for you a divider between the holy place and the holy of holies' means between spiritual good - which is the good of charity towards the neighbour and the good of faith in the Lord - and celestial good, which is the good of love to the Lord and the good of mutual love. This is clear from the meaning of 'the holy place' as the good reigning in the middle heaven; and from the meaning of 'the holy of holies' as the good reigning in the inmost heaven. The fact that the latter good is the good of love to the Lord and the good of mutual love, and that the former good - the good reigning in the middle heaven - is the good of charity towards the neighbour and the good of faith in the Lord, is evident from all that has been shown in the places referred to in 9670 regarding both kinds of good, celestial and spiritual. The good of love to the Lord in the inmost heaven is the internal good there, while the good of mutual love is the external good there; but the good of charity towards the neighbour is the internal good in the middle heaven, and the good of faith in the Lord is the external good there. In both heavens there is an internal and an external, as there is in the Church. Regarding the Church, that this is internal and external, see 409, 1083, 1098, 1238, 1242, 4899, 6380, 6587, 7840, 8762, 9375.

[2] All good is holy, and so is all truth to the extent that it has good within it. Good is said to be holy and from the Lord because the Lord alone is holy and He it is from whom all good and all truth come, 9229, 9479. From this it is evident why the dwelling-place is called the holy place and the ark containing the Testimony is called the holy of holies. For the Testimony is the Lord Himself in respect of Divine Truth, 9503, and the ark is the inmost heaven where the Lord is, 9485. The Lord is indeed present in the middle heaven, but more immediately so in the inmost heaven. For those who have been joined to the Lord through the good of love are with Him, whereas those who have been joined to the Lord through the truth of faith are indeed with Him, but more remotely. In the middle heaven they are joined to the Lord through faith implanted in the good of charity towards the neighbour. From all this it evident why the dwelling-place outside the veil is called the holy place and the dwelling-place inside the veil is called the holy of holies.

[3] The fact that the Lord is the Source of everything holy and that He is the real 'Holy of Holies' is clear in Daniel,

Seventy weeks have been decreed concerning your 1 people, to anoint the Holy of Holies. 2 Daniel 9:24.

And in the Book of Revelation,

Who is not going to fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. Revelation 15:4.

Therefore also the Lord is called the Holy One of Israel in Isaiah 1:4; 5:19, 24; 10:20; 12:6; 17:7; 29:19; 30:11-12, 15; 31:1; 37:23; 41:14, 16, 20; 43:3, 14; 45:11; 60:9, 14; Jeremiah 50:29; 51:5; Ezekiel 39:7; Psalms 71:22; 78:41; 89:18; 2 Kings 19:22; and elsewhere. Anything whatever therefore among the children of Israel which represented the Lord, or the goodness and truth that emanate from Him, was called holy once it had been dedicated, because the Lord alone is holy. The Holy Spirit in the Word is also that which is holy, emanating from the Lord.

Footnotes:

1. The Latin means My but the Hebrew means your, which Swedenborg has in other places where he quotes this verse.

2. or the Most Holy Place

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #8762

Study this Passage

  
/ 10837  
  

8762. 'Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the children of Israel' means the salvation of those belonging to the spiritual Church, external and internal. This is clear from the meaning of 'saying' and 'telling' here as salvation, for what Jehovah now says and tells them through Moses is all about salvation; and from the meaning of 'the house of Jacob' and 'the children of Israel' as the external Church and the internal Church, dealt with in 3305, 4286. What the external Church and the internal Church are has been stated before in several places, where it was shown that the external aspect of the Ancient Church involved everything representing the internal, while the internal aspect of the Church was that which external things represented. People for example who considered Divine worship to consist in sacrifices, and in religious ceremonies and rules, which represented the spiritual and celestial realities of the Lord's kingdom, were concerned with external things, whereas those who considered Divine worship to consist at the same time in the celestial and spiritual realities that were represented were concerned with internal things. It is similar at the present day. Some people consider Divine worship to consist in going to church, listening to sermons, attending the Holy Supper, and doing these things in a devout manner, yet do not think of them except as duties to be done regularly because they have been instituted and commanded. Those people belong to the external Church. Others however likewise believe that such duties should be attended to, but that nevertheless the essential element of worship is the life of faith, which is charity towards the neighbour and love to the Lord. These people belong to the internal Church. Consequently those also belong to the external Church who do good to the neighbour and worship the Lord, but solely in a spirit of obedience born of faith, whereas those belong to the internal Church who do good to the neighbour and worship the Lord out of love. And so on with all else exemplifying those two aspects of the Church.

[2] But with every member of the Church both aspects must be present, the external and the internal. Unless both are present spiritual life does not exist with him; for the internal is so to speak the soul, and the external so to speak the body housing the soul. Those however who belong to the external Church are plainly concerned with external things of the Church and only vaguely with internal ones, whereas those belonging to the internal Church are plainly concerned with internal things and vaguely with external ones. But those concerned only with external things and not at the same time with internal do not belong to the Church. A concern for both exists with all who lead a good life in accordance with the teachings of their Church. But a concern for external things alone without internal exists with those who engage in acts of worship yet do not at the same time lead a good life in accordance with the teachings of their Church. There are few who know this; and the reason why few know it is that people consider worship and therefore salvation to consist wholly in faith, and not at all in charity. So it is also that those who think about eternal salvation consider it to consist in the religious life and not at all in the life of charity, regarding which kinds of life see 8252-8257.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.