The Bible

 

Metjū 13

Study

   

1 Tanī dienā Jēzus izgāja no mājas un apsēdās jūrmalā.

2 Un daudz ļaužu sapulcējās ap Viņu. Tāpēc Viņš iekāpa laivā un apsēdās. Visi ļaudis stāvēja krastā.

3 Un Viņš daudz runāja tiem līdzībās, sacīdams: Lūk, sējējs izgāja sēt.

4 Viņam sējot, cita nokrita ceļmalā, un debess putni nāca un to apēda.

5 Cita krita akmenājā, kur nebija daudz zemes, un tūliņ uzdīga, jo tā nebija dziļi zemē.

6 Kad uzlēca saule, tā novīta un nokalta, jo tai nebija saknes.

7 Bet cita krita starp ērkšķiem, un ērkšķi uzauga un to nomāca.

8 Bet cita krita labā zemē un nesa augļus: cita simtkārtīgus, cita sešdesmitkārtīgus, cita trīsdesmitkārtīgus.

9 Kam ausis dzirdēšanai, lai dzird!

10 Un Viņa mācekļi piegājuši sacīja Viņam: Kāpēc Tu tiem runā līdzībās?

11 Viņš atbildēja un sacīja tiem: Jums dots saprast debesvalstības noslēpumus, bet viņiem nav dots.

12 Jo kam ir, tam tiks dots, lai būtu pārpilnībā, bet kam nav, no tā tiks atņemts arī tas, kas viņam ir.

13 Tāpēc es runāju viņiem līdzībās, jo tie redzēdami neredz, dzirdēdami nedzird un arī nesaprot.

14 Un izpildīsies viņos Isaja pravietojums, kas saka: ar dzirdi jūs dzirdēsiet, bet nesapratīsiet; skatīdamies redzēsiet, bet nesaredzēsiet.

15 Jo šīs tautas sirds ir nocietināta, un ar ausīm viņi grūti dzird, un savas acis viņi aizver, lai acīm neredzētu un ar ausīm nedzirdētu, un sirdī nesaprastu un neatgrieztos, lai es viņus izdziedinātu.

16 Svētīgas ir jūsu acis, jo tās redz, un jūsu ausis, jo tās dzird.

17 Patiesi es jums saku: daudzi pravieši un taisnīgie vēlējās redzēt, ko jūs redzat, bet nav redzējuši, un dzirdēt, ko jūs dzirdat, un nedzirdēja.

18 Tad nu klausieties līdzību par sējēju!

19 Pie ikviena, kas vārdu par valstību dzird, bet to nesaprot, nāk ļaunais un izrauj to, kas bija iesēts viņa sirdī. Šis ir tas, kas ceļmalā bija iesēts.

20 Bet iesētais akmenājā ir tas, kas vārdu dzird un tūliņ to priekā pieņem.

21 Bet tanī nav saknes, tas nav pastāvīgs. Tiklīdz sākas bēdas un vajāšanas vārda dēļ, viņš tūdaļ ieļaunojas.

22 Bet starp ērkšķiem sētais ir tas, kas vārdu dzird, bet šīs pasaules rūpes un bagātības viltība nomāc vārdu; un viņš nenes augļus.

23 Bet labā zemē sētais ir tas, kas vārdu dzird un to saprot, un nes augļus: cits simtkārtīgus, cits sešdesmitkārtīgus, bet cits trīsdesmitkārtīgus.

24 Citu līdzību Viņš teica tiem, sacīdams: Debesvalstība pielīdzināma cilvēkam, kas labu sēklu iesēja savā tīrumā.

25 Bet kamēr ļaudis gulēja, atnāca viņa ienaidnieks un iesēja nezāli starp kviešiem, un aizgāja.

26 Bet kad labība uzauga un deva augļus, tad parādījās arī nezāle.

27 Tad pienāca nama tēva kalpi un sacīja viņam: Kungs, vai tu neiesēji labu sēklu savā tīrumā? No kurienes tad radās nezāle?

28 Viņš tiem sacīja: Cilvēks, ienaidnieks, to padarīja. Bet kalpi sacīja viņam: Ja vēlies, mēs iesim un to izravēsim.

29 Bet viņš sacīja: Nē, lai jūs, ravējot nezāli, kopā ar to neizrautu arī kviešus.

30 Ļaujiet abiem augt līdz pļaujas laikam! Un pļaujas laikā es teikšu pļāvējiem: savāciet vispirms nezāli un sasieniet to kūlīšos sadedzināšanai, bet kviešus sakraujiet manā šķūnī.

31 Vēl citu līdzību Viņš tiem stāstīja, sacīdams: Debesvalstība pielīdzināma sinepju graudam, ko cilvēks paņēma un iesēja savā tīrumā.

32 Šī gan ir mazākā no visām sēklām, bet kad tā izaug, tā lielāka par visiem dārza stādiem un kļūst koks, tā ka debess putni nāk un dzīvo tā zaros.

33 Citu līdzību Viņš tiem sacīja: Debesvalstība pielīdzināma raugam, ko sieviete ņem un iejauc trijos mēros miltu, iekams viss sarūgst.

34 Šo visu Jēzus runāja ļaudīm līdzībās; un bez līdzībām Viņš tiem nerunāja nekā,

35 Lai piepildītos, ko pravietis priekšsludinājis, sacīdams: Es atdarīšu savu muti līdzībās, atklāšu to, kas no pasaules radīšanas bija apslēpts.

36 Tad Viņš, atlaidis ļaudis, iegāja namā, un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un sacīja: Izskaidro mums līdzību par nezāli tīrumā!

37 Viņš atbildēja un sacīja tiem: Cilvēka Dēls ir tas, kas sēj labo sēklu.

38 Bet tīrums ir pasaule, un labā sēkla - valstības bērni, bet nezāle ir ļaunā bērni.

39 Bet ienaidnieks, kas to sējis, ir sātans. Pļauja ir pasaules gals, bet pļāvēji ir eņģeļi.

40 Kā nezāles savāc un ugunī sadedzina, tā tas notiks arī pasaules beigās.

41 Cilvēka Dēls izsūtīs savus eņģeļus, un tie salasīs Viņa valstībā visus apgrēcības un netaisnības darītājus

42 Un iemetīs tos uguns krāsnī. Tur būs raudāšana un zobu griešana.

43 Tad taisnīgie spīdēs kā saule sava Tēva valstībā. Kam ausis dzirdēšanai, lai dzird!

44 Debesvalstība pielīdzināma tīrumā apslēptai mantai, ko cilvēks atrod un paslēpj; un viņš, būdams priecīgs par to, iet un pārdod visu, kas viņam ir, un pērk šo tīrumu.

45 Vēl debesvalstība pielīdzināma tirgotājam, kas meklē labas pērles.

46 Un viņš, atradis vienu dārgu pērli, aizgāja un pārdeva visu, kas viņam bija, un nopirka to.

47 Vēl debesvalstība pielīdzināma jūrā izmestam tīklam, kas savāc visāda veida zivis.

48 Un viņi, kad tas bija pilns, izvilkuši un krastā sēdēdami, labās savāca traukos, bet sliktās izmeta ārā.

49 Tā tas būs arī pasaules beigās: eņģeļi izies un no taisnīgo vidus atšķirs ļaunos,

50 Un iemetīs viņus uguns krāsnī; tur būs raudāšana un zobu griešana.

51 Vai jūs visu to sapratāt? Tie atbildēja Viņam: Jā gan!

52 Viņš tiem sacīja: Tāpēc ikviens rakstu mācītājs, kas mācīts debesvalstībai, pielīdzināms nama tēvam, kas no sava mantu krājuma izceļ jauno un veco.

53 Un notika, kad Jēzus šīs līdzības bija beidzis, ka Viņš aizgāja no turienes.

54 Un Viņš, nonācis savā dzimtenē, mācīja tos viņu sinagogās tā, ka tie brīnījās un sacīja: No kurienes Viņam tāda gudrība un spēks?

55 Vai Viņš nav galdnieka dēls? Vai Viņa māte nesaucas Marija un Viņa brāļi Jēkabs un Jāzeps, un Sīmanis, un Jūda?

56 Un vai Viņa māsas nav visas pie mums? No kurienes tad Viņam tas viss?

57 Un tie ieļaunojās no Viņa. Bet Jēzus sacīja viņiem: Pravietis nav bez cieņas, bet ne savā tēvzemē un savās mājās.

58 Un Viņš tur nedarīja daudz brīnumu viņu neticības dēļ.

   

From Swedenborg's Works

 

Heaven and Hell #353

Study this Passage

  
/ 603  
  

353. By false intelligence and wisdom we mean any intelligence and wisdom that is devoid of acknowledgment of the Divine. In fact, people who do not acknowledge the Divine Being but put nature in place of the Divine all think on the basis of their physical bodies. They are merely sense-centered, no matter how scholarly and learned they are considered in this world. 1 Their learning, though, does not rise any higher than the things in front of their eyes in this world, things that they keep in their memory and inspect almost physically. This is the case even though the very same branches of knowledge serve truly intelligent people as a means of forming their understanding. By "branches of knowledge" we mean the various experimental disciplines such as physics, astronomy, chemistry, mechanics, geometry, anatomy, psychology, philosophy, and political history, as well as the realms of literature and criticism and language study.

[2] There are church dignitaries who deny the Divine. They do not raise their thoughts any higher than the sensory concerns of the outer person. They look on the contents of the Word as no different from knowledge about anything else; they do not treat those contents as subjects of thought or of any thorough consideration by an enlightened rational mind. This is because their own deeper levels are closed off, and along with them, the more outward levels that are next to these deeper ones. The reason they are closed is that they have turned their backs on heaven and reversed the things that they could see there, things that are proper to the deeper levels of the human mind, as we have noted before. This is why they cannot see what is true and good - because these matters are in darkness for them, while what is false and evil is in the light.

[3] Nevertheless, sense-centered people can think logically, some of them actually with more skill and penetration than other people. However, they rely on deceptive sensory appearances bolstered by their own learning, and since they can think logically in this fashion, they think they are wiser than other people. 2 The fire that fuels their reasoning is the fire of love for themselves and the world.

These are the people who are devoted to false intelligence and wisdom, the ones meant by the Lord in Matthew: "Seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand" (Matthew 13:13-15); and again, "Things are hidden from the intelligent and wise and revealed to children" (Matthew 11:25-26).

Footnotes:

1. [Swedenborg's footnote] The sensory level is the outmost level of our life, attached to and embedded in our bodies: 5077, 5767, 9212, 9216, 9331, 9730. We call people sense-centered if they evaluate and decide about everything on the basis of their physical senses and do not believe anything unless they see it with their eyes and touch it with their hands: 5094, 7693. People like this do their thinking in their most external minds, and not more inwardly within themselves: 5089, 5094, 6564, 7693. Their deeper levels are closed, so that they can see nothing of divine truth: 6564, 6844-6845. In short, they are in a crude natural illumination and can see nothing that comes from heaven's light: 6201, 6310, 6564, 6844-6845, 6598, 6612, 6614, 6622, 6624. So they are profoundly opposed to whatever involves heaven and the church: 6201, 6316 [6310?], 6844-6845, 6948-6949. Scholars who have convinced themselves in opposition to the truths of the church are sense-centered: 6316. A description of the nature of sense-centered people: 10236.

2. [Swedenborg's footnote] The logical thinking of sense-centered people is both keen and skillful because they place all intelligence in talking from their physical memory: 195-196, 5700, 10236. However, all this relies on deceptive sensory appearances: 5084, 6948-6949, 7693. Sense-centered people are more canny and vicious than others: 7693, 10236. The ancients called people like this "serpents of the tree of knowledge": 195-197, 6398, 6949, 10313.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #6844

Study this Passage

  
/ 10837  
  

6844. Take off your shoes from upon your feet' means that the powers of the senses, which form the external levels of the natural, should be removed. This is clear from the meaning of 'shoes' as the powers of the senses forming the external levels of the natural, dealt with in 1748; and from the meaning of 'feet' as the natural, dealt with in 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952. 'Taking off' plainly means removing since one is talking about the powers of the senses. Particular expressions have to be used in application to the actual matter to which they refer; thus 'being taken off' is applied to shoes, and 'being removed' to the powers of the senses. The implications of all this need to be stated. Anyone can see that here 'shoes' represent something that does not accord with Him who is holy and Divine, so that 'taking off one's shoes' was representative of the removal of things like that. Without this representation what would it matter to the Divine whether a person drew near in shoes or in bare feet, provided that inwardly he is the kind of person who can draw near the Divine in faith and love? Therefore the powers of the senses are meant by 'shoes', and those powers, which form the external levels of the natural, are by nature such that they cannot remain when one thinks with reverence about the Divine. Consequently because it was a time when representatives had to be observed, Moses was not allowed to draw near with his shoes on.

[2] The reason why the powers of the senses that form the external levels of the natural are by nature such that they cannot receive the Divine is that they are steeped in ideas of worldly, bodily, and also earthly things because they are the first to receive them. Therefore sensory impressions contained in the memory as a result of the activity of the senses draw their nature from the light and heat of the world, and hardly at all from the light and heat of heaven. As a consequence they are the last things that can be regenerated, that is, receive something of the light of heaven. This explains why, when a person is ruled by his senses and sensory impressions control his thinking, he inevitably thinks of the Divine as he does of earthly things. If also he is ruled by evil those impressions make him think in ways altogether contrary to the Divine. When therefore a person thinks about the kinds of things that have to do with faith and love to God he is raised, if he is governed by good, from the powers of the senses which form the external levels of the natural to more internal levels, consequently from earthly and worldly things nearer to celestial and spiritual ones.

[3] This is something people do not know about, the reason being that they do not know that internal levels distinct and separate from external ones are present within them, or that thought exists on increasingly internal levels as well as on more external ones. And unaware of these things a person cannot reflect on them. But see what has been stated already about thought ruled by sensory impressions:

People whose thought is ruled by sensory impressions have little wisdom, 5084, 5089, 5094, 6201, 6310-6312, 6314, 6316, 6318, 6598, 6612, 6614, 6622, 6624.

A person may be raised above the level of the senses, and when he is raised he comes into a quite gentle light; and this happens especially to those who are being regenerated, 6183, 6313, 6315.

All this now shows what is meant by 'taking off one's shoes from upon one's feet'. A person's natural divides into the external, the middle, and the internal, see 4570, 5118, 5126, 5497, 5649. The internal natural is meant by 'the feet', the middle natural by 'the soles', and the external by 'the shoes'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.