The Bible

 

エゼキエル書 10

Study

   

1 時にわたしは見ていたが、見よ、ケルビムの上の大空に、サファイヤのようなものが王座の形をして、その上に現れた。

2 彼は亜麻布を着たその人に言われた、「ケルビムの回る車の間にはいり、ケルビムの間から炭をとってあなたの手に満たし、これを中にまき散らせ」。

3 この人がはいった時、ケルビムは宮の南側に立っていた。またはその内庭を満たしていた。

4 主の栄光はケルビムの上から宮の敷居の上にあがり、宮はで満ち、庭は主の栄光の輝きで満たされた。

5 時にケルビム翼の音が大能の神が語られる声のように外庭にまで聞えた。

6 彼が亜麻布を着ている人に、「回る車の間、ケルビムの間からを取れ」。と命じた時、その人ははいって、輪のかたわらに立った。

7 ひとりのケルブはそのケルビムの間から伸べて、ケルビムの間にあるを取り、亜麻布を着た人のに置いた。すると彼はこれを取って出て行った。

8 ケルビムはその翼の下に人ののような形のものを持っているように見えた。

9 わたしが見ていると、見よ、ケルビムのかたわらにつの輪があり、一つの輪はひとりのケルブのかたわらに、他の輪は他のケルブのかたわらにあった。輪のさまは、光る貴かんらん石のようであった。

10 そのさまはつとも同じ形で、あたかも輪の中に輪があるようであった。

11 その行く時は方のどこへでも行く。その行く時は回らない。ただ先の輪の向くところに従い、その行く時は回ることをしない。

12 その輪縁、その輻、および輪には、まわりにが満ちていた。―その輪はつともこれを持っていた。

13 その輪はわたしの聞いている所で、「回る輪」と呼ばれた

14 そのおのおのにはつのがあった。第一のはケルブの、第二のは人の、第はししの、第はわしのであった。

15 その時ケルビムはのぼった。これがケバルでわたしが見た生きものである。

16 ケルビムの行く時、輪もそのかたわらに行き、ケルビムをあげて地から飛びあがる時は、輪もそのかたわらを離れない。

17 その立ちどまる時は、輪も立ちどまり、そののぼる時は、輪も共にのぼる。生きものの霊がその中にあるからである。

18 時に主の栄光が宮の敷居から出て行って、ケルビムの上に立った。

19 するとケルビムをあげて、わたしのの前で、地からのぼった。その出て行く時、輪もまたこれと共にあり、主の宮の東のの入口の所へ行って止まった。イスラエルの神の栄光がその上にあった。

20 これがすなわちわたしがケバルのほとりで、イスラエルの神の下に見たかの生きものである。わたしはそれがケルビムであることを知っていた

21 これにはおのおのつのがあり、おのおのつのがあり、また人ののようなものがその翼の下にあった。

22 そのの形は、ケバルのほとりでわたしが見たそのままのである。おのおのそのの方にまっすぐに行った。

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Revealed #240

Study this Passage

  
/ 962  
  

240. Full of eyes in front and in back. This symbolizes the Divine wisdom in the Word.

When eyes are mentioned in application to people, they symbolize the intellect, but when they are mentioned in application to the Lord, they symbolize Divine wisdom (nos. 48, 125). So likewise in application to the Word, as in the present instance, because the Word comes from the Lord, and is about the Lord, and so embodies the Lord.

The same statement is made in reference to the cherubim in Ezekiel, that they were "full of eyes" (Ezekiel 10:12).

"In front and in back," when said of the Word given by the Lord, symbolizes the Divine wisdom and love present in it.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.