The Bible

 

サムエル記上 17

Study

   

1 さてペリシテびとは、軍を集めて戦おうとし、ユダに属するソコに集まって、ソコとアゼカの間にあるエペス・ダミムに陣取った。

2 サウルイスラエルの人々は集まってエラのに陣取り、ペリシテびとに対して戦列をしいた。

3 ペリシテびとは向こうのの上に立ち、イスラエルはこちらのの上に立った。その間に谷があった。

4 時に、ペリシテびとの陣から、ガテのゴリアテという名の、戦いをいどむ者が出てきた。身のたけはキュビト半。

5 には青銅のかぶとを頂き、身には、うろことじのよろいを着ていた。そのよろいは青銅で重さ五シケル。

6 またには青銅のすね当を着け、には青銅の投げやりを背負っていた。

7 手に持っているやりの柄は、機の巻棒のようであり、やりの穂のシケルであった。彼のには、盾を執る者が進んだ。

8 ゴリアテは立ってイスラエルの戦列に向かって叫んだ、「なにゆえ戦列をつくって出てきたのか。わたしはペリシテびと、おまえたちはサウルの家来ではないか。おまえたちから、ひとりを選んで、わたしのところへ下ってこさせよ。

9 もしその人が戦ってわたしを殺すことができたら、われわれはおまえたちの家来となる。しかしわたしが勝ってその人を殺したら、おまえたちは、われわれの家来になって仕えなければならない」。

10 またこのペリシテびとは言った、「わたしは、きょうイスラエルの戦列にいどむ。ひとりを出して、わたしと戦わせよ」。

11 サウルイスラエルのすべての人は、ペリシテびとのこの言葉を聞いて驚き、ひじょうに恐れた

12 さて、ダビデはユダベツレヘムにいたエフラタびとエッサイという名の人ので、この人に八人のがあったが、サウルの世には年が進んで、すでに年老いていた。

13 エッサイの子らのうち、上の人はサウルに従って戦争に出た。その戦いに出た人の子の名は、長子をエリアブといい、次をアビナダブといい、第をシャンマと言った。

14 ダビデは末の子であって、兄人はサウルにしたがった。

15 ダビデはサウルの所から行ったりきたりして、ベツレヘムで父のを飼っていた。

16 あのペリシテびとは四十の間、朝夕出てきて、彼らの前に立った。

17 時に、エッサイはそのダビデに言った、「たちのため、このいり麦一エパと、この個のパンをとって、急いで陣営にいるの所へ持っていきなさい。

18 またこの十の乾酪を取って、人の長にもって行き、たちの安否を見とどけて、そのしるしをもらってきなさい」。

19 さてサウルと彼らおよびイスラエルのすべての人は、エラのでペリシテびとと戦っていた。

20 ダビデははやく起きて、番人に託し、エッサイが命じたように食料品を携えて行った。彼が陣営に着いた時、勢は、ときの声をあげて戦線に出ようとしていた。

21 そしてイスラエルとペリシテびととは戦列を敷いて、軍と軍と向き合った。

22 ダビデは荷物をおろして、荷物を守る者にあずけ、戦列の方へ走って、たちの所へ行き、彼らの安否を尋ねた。

23 兄たちとっている時、ペリシテびとの戦列から、ガテのペリシテびとで、名をゴリアテという、あの戦いをいどむ者が上ってきて、前と同じ言葉を言ったので、ダビデはそれを聞いた

24 イスラエルのすべての人は、その人を見て、避けて逃げ、ひじょうに恐れた

25 イスラエルの人々はまた言った、「あなたがたは、あの上ってきた人を見たか。確かにイスラエルにいどむために上ってきたのだ。彼を殺す人は、王が大いなるを与えてませ、その娘を与え、その父のにはイスラエルのうちで税を免れさせるであろう」。

26 ダビデはかたわらに立っている人々に言った、「このペリシテびとを殺し、イスラエルのをすすぐ人には、どうされるのですか。この割礼なきペリシテびとは何者なので、生ける神の軍をいどむのか」。

27 民は前と同じように、「彼を殺す人にはこうされるであろう」と答えた。

28 上のエリアブはダビデが人々と語るのを聞いて、ダビデに向かい怒りを発して言った、「なんのために下ってきたのか。野にいるわずかのはだれに託したのか。あなたのわがままと悪い心はわかっている。戦い見るために下ってきたのだ」。

29 ダビデは言った、「わたしが今、何をしたというのですか。ただひと言いっただけではありませんか」。

30 またふり向いて、ほかの人に前のようにったところ、民はまた同じように答えた。

31 人々はダビデのった言葉を聞いて、それをサウルに告げたので、サウルは彼を呼び寄せた。

32 ダビデはサウルに言った、「だれも彼のゆえに気を落してはなりません。しもべが行ってあのペリシテびとと戦いましょう」。

33 サウルはダビデに言った、「行って、あのペリシテびとと戦うことはできない。あなたは年少だが、彼は若い時からの軍人だからです」。

34 しかしダビデはサウルに言った、「しもべは父のを飼っていたのですが、しし、あるいはくまがきて、群れの小を取った時、

35 わたしはそのあとを追って、これを撃ち、小羊をそのから救いだしました。その獣がわたしにとびかかってきた時は、ひげをつかまえて、それを撃ち殺しました。

36 しもべはすでに、ししと、くまを殺しました。この割礼なきペリシテびとも、生ける神の軍をいどんだのですから、あの獣の一頭のようになるでしょう」。

37 ダビデはまた言った、「ししのつめ、くまのつめからわたしを救い出されたは、またわたしを、このペリシテびとのから救い出されるでしょう」。サウルはダビデに言った、「行きなさい。どうぞがあなたと共におられるように」。

38 そしてサウルは自分のいくさ衣をダビデに着せ、青銅のかぶとを、そのにかぶらせ、また、うろことじのよろいを身にまとわせた。

39 ダビデは、いくさ衣の上に、つるぎをびて行こうとしたが、できなかった。それに慣れていなかったからである。そこでダビデはサウルに言った、「わたしはこれらのものを着けていくことはできません。慣れていないからです」。

40 ダビデはそれらを脱ぎすて、につえをとり、谷間からなめらか五個を選びとって自分の持っている羊飼の袋に入れ、投げを執って、あのペリシテびとに近づいた。

41 そのペリシテびとは進んできてダビデに近づいた。そのたてを執る者が彼のにいた。

42 ペリシテびとは見まわしてダビデを見、これを侮った。まだ若くて血色がよく、姿が美しかったからである。

43 ペリシテびとはダビデに言った、「つえを持って、向かってくるが、わたしはなのか」。ペリシテびとは、また神々の名によってダビデをのろった。

44 ペリシテびとはダビデに言った、「さあ、向かってこい。おまえのを、空の、野ののえじきにしてくれよう」。

45 ダビデはペリシテびとに言った、「おまえはつるぎと、やりと、投げやりを持って、わたしに向かってくるが、わたしは万主の名、すなわち、おまえがいどんだ、イスラエルの神の名によって、おまえに立ち向かう。

46 きょう、は、おまえをわたしのにわたされるであろう。わたしは、おまえを撃って、首をはね、ペリシテびとの軍勢の死かばねを、きょう、空の、地の野獣のえじきにし、イスラエルに、がおられることを全地に知らせよう。

47 またこの全会衆も、は救を施すのに、つるぎとやりを用いられないことを知るであろう。この戦い主の戦いであって、がわれわれのにおまえたちを渡されるからである」。

48 そのペリシテびとが立ち上がり、近づいてきてダビデに立ち向かったので、ダビデは急ぎ戦線に走り出て、ペリシテびとに立ち向かった。

49 ダビデはを袋に入れて、その中から一つのを取り、投げで投げて、ペリシテびとの額を撃ったので、はその額に突き入り、うつむきに地に倒れた

50 こうしてダビデは投げとをもってペリシテびとに勝ち、ペリシテびとを撃って、これを殺した。ダビデのにつるぎがなかったので、

51 ダビデは走りよってペリシテびとの上に乗り、そのつるぎを取って、さやから抜きはなし、それをもって彼を殺し、その首をはねた。ペリシテの人々は、その勇士が死んだのを見て逃げた

52 イスラエルユダの人々は立ちあがり、ときをあげて、ペリシテびとを追撃し、ガテおよびエクロンのにまで及んだ。そのためペリシテびとの負傷者は、シャライムからガテおよびエクロンに行く道の上に倒れた

53 イスラエルの人々はペリシテびとの追撃を終えて帰り、その陣営を略奪した。

54 ダビデは、あのペリシテびとの首を取ってエルサレムへ持って行ったが、その武器は自分の天幕に置いた。

55 サウルはダビデがあのペリシテびとに向かって出ていくのを見ての長アブネルに言った、「アブネルよ、この若者はだれのか」。アブネルは言った、「王よ、あなたのいのちにかけて誓います。わたしは知らないのです」。

56 王は言った、「この若者がだれのか、尋ねてみよ」。

57 ダビデが、あのペリシテびとを殺して帰ってきた時、アブネルは、ペリシテびとの首をに持っている彼を、サウルのに連れて行った。

58 サウルは彼に言った、「若者よ、あなたはだれのか」。ダビデは答えた、「あなたのしもべ、ベツレヘムびとエッサイのです」。

   

Commentary

 

Flight

  

Flight, as in Matthew 14:20, signifies removal from a state of the good of love and innocence.

(References: Arcana Coelestia 3755; Mark 8, Mark 8:18)


The Bible

 

Mark 8

Study

   

1 In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,

2 "I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat.

3 If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way."

4 His disciples answered him, "From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?"

5 He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."

6 He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.

7 They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.

8 They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.

9 Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.

10 Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.

11 The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.

12 He sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation."

13 He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.

14 They forgot to take bread; and they didn't have more than one loaf in the boat with them.

15 He warned them, saying, "Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."

16 They reasoned with one another, saying, "It's because we have no bread."

17 Jesus, perceiving it, said to them, "Why do you reason that it's because you have no bread? Don't you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?

18 Having eyes, don't you see? Having ears, don't you hear? Don't you remember?

19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They told him, "Twelve."

20 "When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They told him, "Seven."

21 He asked them, "Don't you understand, yet?"

22 He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him.

23 He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.

24 He looked up, and said, "I see men; for I see them like trees walking."

25 Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.

26 He sent him away to his house, saying, "Don't enter into the village, nor tell anyone in the village."

27 Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, "Who do men say that I am?"

28 They told him, "John the Baptizer, and others say Elijah, but others: one of the prophets."

29 He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ."

30 He commanded them that they should tell no one about him.

31 He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

32 He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.

33 But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, "Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men."

34 He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, "Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

35 For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.

36 For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?

37 For what will a man give in exchange for his life?

38 For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels."