The Bible

 

Genesi 8

Study

   

1 OR Iddio si ricordò di Noè, e di tutte le fiere, e di tutti gli animali domestici ch’erano con lui nell’Arca; e fece passare un vento in su la terra; e le acque si posarono.

2 Ed essendo state le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo serrate, e rattenuta la pioggia del cielo,

3 le acque andarono del continuo ritirandosi d’in su la terra. Al termine adunque di cencinquanta giorni cominciarono a scemare.

4 E, nel decimosettimo giorno del settimo mese, l’Arca si fermò sopra le montagne di Ararat.

5 E le acque andarono scemando fino al decimo mese. Nel primo giorno del decimo mese, le sommità de’ monti apparvero.

6 E, in capo di quaranta giorni, Noè aperse la finestra dell’Arca, ch’egli avea fatta.

7 E mandò fuori il corvo, il quale usciva del continuo fuori, e tornava, fin che le acque furono asciutte d’in su la terra.

8 Poi mandò d’appresso a sè la colomba, per veder se le acque erano scemate d’in su la faccia della terra.

9 Ma la colomba, non trovando ove posar la pianta del piè, se ne ritornò a lui dentro l’Arca; perciocchè v’erano ancora delle acque sopra la faccia di tutta la terra. Ed egli, stesa la mano, la prese, e l’accolse a sè, dentro l’Arca.

10 Ed egli aspettò sette altri giorni, e di nuovo mandò la colomba fuor dell’Arca.

11 Ed in sul tempo del vespro, la colomba ritornò a lui; ed ecco, avea nel becco una fronde spiccata di un ulivo; onde Noè conobbe che le acque erano scemate d’in su la terra.

12 Ed egli aspettò sette altri giorni, e mandò fuori la colomba, ed essa non ritornò più a lui.

13 E, nell’anno seicentunesimo di Noè, nel primo giorno del primo mese, le acque furono asciutte d’in su la terra. E Noè, levato il coperto dell’Arca, vide che la faccia della terra era asciutta.

14 E, nel ventisettesimo giorno del secondo mese, la terra era tutta asciutta.

15 E Iddio parlò a Noè, dicendo:

16 Esci fuor dell’Arca, tu, e la tua moglie, ed i tuoi figliuoli, e le mogli de’ tuoi figliuoli teco.

17 Fa uscir fuori teco tutti gli animali che son teco, di qualunque carne, degli uccelli, delle bestie, e di tutti i rettili che serpono sopra la terra; e lascia che scorrano per la terra, e figlino, e moltiplichino in su la terra.

18 E Noè uscì fuori, co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli.

19 Tutte le bestie ancora, e tutti i rettili, e tutti gli uccelli, e tutti gli animali che si muovono sopra la terra, secondo le lor generazioni, uscirono fuor dell’Arca.

20 E Noè edificò un altare al Signore; e prese d’ogni specie di animali mondi, e d’ogni specie di uccelli mondi, ed offerse olocausti sopra l’altare.

21 E il Signore odorò un odor soave; e disse nel cuor suo: Io non maledirò più la terra per l’uomo; conciossiachè l’immaginazione del cuor dell’uomo sia malvagia fin dalla sua fanciullezza; e non percoterò più ogni cosa vivente, come ho fatto.

22 Da ora innanzi, quanto durerà la terra, sementa e ricolta, freddo e caldo, state e verno, giorno e notte giammai non cesseranno.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #643

Study this Passage

  
/ 1232  
  

643. And if any one shall desire to hurt them, he must thus be killed.- That this signifies that they perish, according to their attempt to inflict evil, is evident from the signification of desiring to hurt, as denoting the attempt to inflict evil, for to desire is to attempt; and from the signification of being killed, as denoting to perish, in the present case, as to spiritual life, which perishes solely from evils and the falsities of evil, for thence comes spiritual death, as may be seen above (n. 315, 589). The reason why "if any shall desire to hurt them" is here repeated, is, that it means that every one perishes according to the will, or according to the attempt to inflict evil, for the will makes the life of every one. The reason why every one perishes according to the desire to hurt the two witnesses, who are the two olives and the two lampstands, that is, the good of love and of charity, and the truth of doctrine and of faith, is, that they are in an opposite will, and the will that is in opposition to the good of love and the truth of doctrine is hell in proportion to the amount of such opposition, and it is therefore said that he must in this manner be killed, that is to say, perish as far as he desires to hurt them.

[2] Moreover, every man and every spirit is under the Lord's protection, the evil equally as the good; and no evil can happen to him who is under the Lord's protection, for it is the Lord's will that no one should perish or be punished. Every one is under the protection of the Lord, so far as he abstains from doing evil, but in the measure that he does not abstain, so far does he remove himself from the protection of the Lord; and in the measure that he thus removes himself, so far he is hurt by evil spirits from hell. For [infernal] spirits have a constant desire to do evil to others, and so far as any are beyond (extra) the Divine protection of the Lord, that is, so far as they do evil, they come into the power of those who injure them by punishing and depriving them of such things as pertain to spiritual life. In a word, so far as any one desires to injure the goods of love and the truths of doctrine, so far "he is devoured by fire and is killed," that is to say, he is so far possessed by evils and the falsities of evil, and so far spiritually dies, and this takes place not from the Divine but from the very evil which he does.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

The Bible

 

Ezekiel 22:25

Study

       

25 There is a conspiracy of her prophets in its midst, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in its midst.