The Bible

 

Genesi 7:16

Study

       

16 E gli animali che vennero erano maschio e femmina, come Iddio avea comandato a Noè. Poi il Signore serrò l’Arca sopra esso.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #780

Study this Passage

  
/ 10837  
  

780. Of all flesh wherein is the breath of lives. That this signifies a new creature, or that they received new life from the Lord, is evident from the signification of “flesh” as being in general all mankind, and specifically the corporeal man, as before said and shown. Hence “flesh wherein is the breath of lives” signifies a regenerated man, for in his Own there is the Lord’s life, which is the life of charity and faith. Every man is only “flesh;” but when the life of charity and faith is breathed into him by the Lord, the flesh is made alive, and becomes spiritual and celestial, and is called a “new creature” (Mark 16:15), from having been created anew.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.