Genesi 31:3
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
Arcana Coelestia #4126
4126. And said unto him, Take heed to thyself lest thou speak with Jacob from good even to evil. That this signifies that there was no longer any communication, is evident from the signification of “speaking from good even to evil,” as being to speak good and think evil, and from this at last to speak evil and do evil; for he who thinks evil, at last speaks it and does it. He who is such is no longer conjoined with another, because it is thought and will which conjoin, but not words. In the world indeed words conjoin, but only when the hearer believes that the speaker also thinks good and wills good. But in the other life all thought is manifest, for it is communicated by a certain sphere (which is a spiritual sphere) that proceeds from the person and makes manifest of what kind of disposition (that is, of what kind of will and thought) he is; and conjunction is therefore effected in accordance with this sphere. From this it is manifest that by the words, “lest thou speak from good even to evil,” is signified in the internal sense that there was no longer any communication.